Ary raha nitsangantsangana teny amoron-dranomasin’i Galilea i Jesoa, nahita olona mirahalahy, dia i Simôna ilay atao hoe Piera sy i Andre rahalahiny, nanarato teo amin’ny ranomasina, fa mpanarato izy ireo.
Marka 10:50 - Baiboly Katolika Dia nariany ny lambany, ka niezaka nanatona an’i Jesoa izy. Baiboly Protestanta Malagasy 2011 Dia navelany teo ny akanjony ivelany ka niantsambotra nankeo amin’i Jesosy izy. DIEM PROTESTANTA Natsipin’i Bartimeo ny lambany, ka niantsambotra nanatona an’i Jesoa izy. Dikateny Iombonana Eto Madagasikara Natsipin’i Bartimeo ny lambany, ka niantsambotra nanatona an’i Jesoa izy. Baiboly Protestanta Malagasy Dia nanary ny lambany izy ka niantsambotra nankeo amin’i Jesosy. Malagasy Bible Dia nanary ny lambany izy ka niantsambotra nankeo amin'i Jesosy. La Bible en Malgache Dia navelany teo ny akanjony ivelany ka niantsambotra nankeo amin’i Jesosy izy. |
Ary raha nitsangantsangana teny amoron-dranomasin’i Galilea i Jesoa, nahita olona mirahalahy, dia i Simôna ilay atao hoe Piera sy i Andre rahalahiny, nanarato teo amin’ny ranomasina, fa mpanarato izy ireo.
Dia nijanona i Jesoa, ka nampiantso azy. Ary nantsoin’ny olona izy sy nilazany hoe: «Matokia! mitsangàna, fa antsoiny ianao.»
«Inona, hoy i Jesoa taminy, no tianao hataoko aminao?» Dia hoy ilay jamba: «Rabòny ô, aoka mba hahiratra aho.»
Koa amin’izany, noho isika voahodidin’ny vavolombelona zavon-tany toy izany, dia aoka koa isika hanesotra ny zavatra rehetra mitambesatra amintsika, sy ny fahotana izay manarona antsika, ary hihazakazaka amim-paharetana amin’izao fifanalana hazakazaka naroso hataontsika izao,