Josué 7:3 - Gloss Spanish3 y-volvieron a-Josué Y-dijeron a-él no-suba todo-el-pueblo como-dos-miles hombres o como-tres miles hombres subirán y-conquistaran --el-Hay no-canses-allí a-todo-el-pueblo pues poco ellos Gade chapit laPlis vèsyonBiblia Reina Valera 19603 Y volviendo a Josué, le dijeron: No suba todo el pueblo, sino suban como dos mil o tres mil hombres, y tomarán a Hai; no fatigues a todo el pueblo yendo allí, porque son pocos. Gade chapit laBiblia Nueva Traducción Viviente3 Cuando regresaron, le dijeron a Josué: «No es necesario que todos vayamos a Hai; bastará con dos mil o tres mil hombres para atacar la ciudad. Dado que ellos son tan pocos, no hagas que todo nuestro pueblo se canse teniendo que subir hasta allí». Gade chapit laBiblia Católica (Latinoamericana)3 A su regreso dijeron a Josué: 'No vale la pena movilizar a todo el pueblo, basta que suban hasta Aí dos o tres mil hombres para conquistarla, pero no fatigues a todo el pueblo, porque sus habitantes son muy pocos. Gade chapit laLa Biblia Textual 3a Edicion3 Y regresaron a Josué, y le dijeron: Que no suba todo el pueblo, sino que suban como dos o tres mil hombres, y tomen a Hai. No hagas que todo el pueblo se fatigue marchando allá, porque ellos son pocos. Gade chapit laBiblia Serafín de Ausejo 19753 Volvieron luego a Josué y le dijeron: 'No hace falta que suba toda la tropa, que suban dos mil o tres mil hombres y ataquen Ay. No hay por qué fatigar a todo el ejército haciéndole subir hasta allá, pues aquéllos son pocos'. Gade chapit la |