Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt
- Piblisite -





Job 10:19 - Gloss Spanish

19 Como-si no-hubiera-existido había-sido-yo del-vientre al-sepulcro llevado

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

19 Fuera como si nunca hubiera existido, Llevado del vientre a la sepultura.

Gade chapit la Kopi

Biblia Nueva Traducción Viviente

19 Sería como si nunca hubiera existido; habría ido directamente del vientre a la tumba.

Gade chapit la Kopi

Biblia Católica (Latinoamericana)

19 Sería como si no hubiese existido nunca y me habrían llevado del vientre materno al sepulcro.

Gade chapit la Kopi

La Biblia Textual 3a Edicion

19 Sería como si nunca hubiera existido, Llevado del vientre a la sepultura.

Gade chapit la Kopi

Biblia Serafín de Ausejo 1975

19 habría sido como si nunca fuera, llevado del vientre a la sepultura!

Gade chapit la Kopi




Job 10:19
7 Referans Kwoze  

¿Para-que-pues de-la-matriz me-sacaste había-expirado y-ojo no-me-había-visto


No-son-pocos mis-días cesa-pues cesa-pues y-apártate y-apártate de-mí y-me-consolaré un-poco


Pues-no me-he-callado por-la-presencia-de-las-tinieblas y-de-mi-rostro al-que-cubre-densa-oscuridad


¿Por-qué no desde-la-matriz morí desde-el-vientre salí y-expiré


O como-abortivo escondido no estuve como-niñitos que-no-vieron luz


Que-se-diluyan como-aguas que-corren-rápidas se-dirige sus-saetas como-sean como-sean sin-puntas


Porque no-me-mató en-vientre así-fue-para-mí mi-madre mi-sepulcro y-su-vientre agrandado siempre


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite