Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Josué 15:18 - Gloss Spanish

y-sucedió cuando-su-venir y-lo-persuadió para-pedir de-su-padre campo y-se-apeó de-sobre el-burro y-dijo-a-ella Caleb ¿Qué-para-ti?

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se bajó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Cuando Acsa se casó con Otoniel, ella insistió en que él le pidiera un campo a su padre. Mientras ella se bajaba de su burro, Caleb le preguntó: —¿Qué te pasa?

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Cuando ésta llegó donde su marido, éste le aconsejó que pidiera a su padre un campo. Saltó pues de su burro y Caleb le preguntó: '¿Qué quieres?'

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Y aconteció que cuando ya se iba con él, lo incitó a que pidiera a su padre un campo. Y ella misma se apeó del asno, por lo que Caleb le dijo: ¿Qué tienes?

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Cuando ella llegó a casa de su marido, éste la indujo a que pidiera a su padre un campo. Se bajó ella del asno y Caleb le preguntó: '¿Qué quieres?'.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y aconteció que cuando ella vino a él, ella le persuadió para pedir a su padre un campo. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: ¿Qué quieres?

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Josué 15:18
4 Referans Kwoze  

Y-levantó Rebeca a-sus-ojos y-vio a-Isaac y-descendió de-sobre el-camello


y-contesto-ella da-a-mí bendición pues tierra-de el-Négueb me-has-dado Y-darás a-mí fuentes-de agua y-dio-a-ella - fuentes-de arriba y fuentes-de abajo -


y-sucedió en-su-llegar-a-ella y-ella-urgió-a-el a-pedir de-su-padre el-campo y-bajó de-sobre el-asno y-dijo-a-ella Caleb ¿Qué-para-ti?


y-vio Abigail a-David y-se-apresuro y-bajo de-sobre el-asno y-Cayo ante-la-faz-de David sobre-su-rostro y-se-postró a-tierra