Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Psalm 47:1 - Y'all Version Bible

1 Y’all clap your* hands, all nations. Y’all shout to God with the voice of triumph!

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

1 O clap your hands, all ye people; Shout unto God with the voice of triumph.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

1 O CLAP your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph and songs of joy!

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

1 Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

1 Clap your hands, all you people! Shout joyfully to God with a joyous shout!

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

1 A Canticle Psalm. To the sons of Korah, on the second Sabbath.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

1 A psalm of a canticle, for the sons of Core, on the second day of the week.

Féach an chaibidil Cóip




Psalm 47:1
18 Tagairtí Cros  

So David and all the house of Israel brought up the ark of YHWH with shouting and with the sound of the trumpet.


Then he brought out the king’s son, and put the crown on him, and gave him the covenant, and they made him king. They anointed him and clapped their hands, and said, “Long live the king!”


Then the men of Judah gave a shout. As the men of Judah shouted, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.


Save us, YHWH, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!


As the deer pants for streams of water, so my soul pants after you, God.


God is our refuge and strength, a very present help in trouble.


God has ascended with a shout, YHWH with the sound of a trumpet.


Y’all make a joyful noise to YHWH, all the earth! Y’all burst out and sing* for joy, yes, sing* praises!


Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together.


For y’all will go out with joy, and be led out with peace. The mountains and the hills will break out before y’all into singing; and all the trees of the fields will clap their hands.


For YHWH says, “Y’all sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations. Y’all proclaim, praise, and say, ‘YHWH, save your people, the remnant of Israel!’


Sing, daughter of Zion! Y’all shout out, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, daughter of Jerusalem.


Who are you, great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain. Then he will bring out the capstone with shouts of ‘Grace, grace to it!’”


Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Look, your King is coming to you! He is righteous, and having salvation; lowly, and riding on a donkey, even on a colt, the foal of a donkey.


Samuel said to all the people, “Do y’all see the one YHWH has chosen? There is no one like him among all the people?” All the people shouted and said, “Long live the king!”


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí