Lamentations 1:21 - Y'all Version Bible21 “They have heard that I sigh. There is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble. They are glad that you have done it. You will bring the day that you have proclaimed, and they will be like me. Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 176921 They have heard that I sigh: There is none to comfort me: All mine enemies have heard of my trouble; They are glad that thou hast done it: Thou wilt bring the day that thou hast called, And they shall be like unto me. Féach an chaibidilAmplified Bible - Classic Edition21 [My foes] have heard that I [Jerusalem] sigh and groan, that I have no comforter [in You]. All my enemies have heard of my trouble; they are glad [O Lord] that You have done it. You will bring the day [of Judah's punishment] that you have foretold and proclaimed; [it involves also my foes' punishment] and they will become like me. [Isa. 14:5, 6; Jer. 30:16.] Féach an chaibidilAmerican Standard Version (1901)21 They have heard that I sigh; there is none to comfort me; All mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: Thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me. Féach an chaibidilCommon English Bible21 People heard that I was groaning, that I had no comforter. All my enemies heard about my distress; they were thrilled that you had done this. Bring the day you have announced so they become like me! Féach an chaibidilCatholic Public Domain Version21 SIN. They have heard that I groan and that there is no one to console me. All my enemies have heard of my misfortune; they have rejoiced that you caused it. You have brought in a day of consolation, and so they shall become like me. Féach an chaibidilDouay-Rheims version of The Bible - 1752 version21 Sin. They have heard that I sigh, and there is none to comfort me: all my enemies have heard of my evil, they have rejoiced that thou hast done it. Thou hast brought a day of consolation, and they shall be like unto me. Féach an chaibidil |
“Y’all call together the archers against Babylon, all those who bend the bow. Y’all are to encamp against her all around. Let none of it escape. Y’all must pay her back according to her work. According to all that she has done, do to her, for she has been proud against YHWH, against the Holy One of Israel.