Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Jonah 2:7 - Y'all Version Bible

7 “When my soul fainted within me, I remembered YHWH. My prayer came in to you, to your holy temple.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

7 When my soul fainted within me I remembered the LORD: And my prayer came in unto thee, into thine holy temple.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

7 When my soul fainted upon me [crushing me], I earnestly and seriously remembered the Lord; and my prayer came to You, into Your holy temple.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

7 When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

7 When my endurance was weakening, I remembered the LORD, and my prayer came to you, to your holy temple.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

7 I descended to the base of the mountains. The bars of the earth have enclosed me forever. And you will raise up my life from corruption, Lord, my God.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

7 I went down to the lowest parts of the mountains: the bars of the earth have shut me up for ever: and thou wilt bring up my life from corruption, O Lord my God.

Féach an chaibidil Cóip




Jonah 2:7
23 Tagairtí Cros  

Then the Levitical priests arose and blessed the people. Their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even to heaven.


YHWH is in ʜɪꜱ holy temple. YHWH is on ʜɪꜱ throne in heaven. Hɪꜱ eyes observe. Hɪꜱ eyelids squint to examine the children of humankind.


When my spirit was overwhelmed within me, you knew my route. On the path in which I walk, they have hidden a snare for me.


I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands.


In my distress I called on YHWH, and to my God I cried. Hᴇ heard my voice from ʜɪꜱ temple. My cry came before ʜɪᴍ into ʜɪꜱ ears.


Some trust in chariots, and some in horses, but we trust in the name of YHWH our God.


I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.


I am still confident of this: I will see the goodness of YHWH in the land of the living.


Why are you downcast, O my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I will still praise ʜɪᴍ, the saving help of my countenance, and my God.


Why are you downcast, O my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I will still praise ʜɪᴍ for the saving help of ʜɪꜱ presence.


Why are you downcast, O my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I will still praise ʜɪᴍ: my Savior, my helper, and my God.


Blessed is the one whom you choose and bring near to live in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.


Look, it was for my own welfare that I had great anguish, but in love you have delivered my soul from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.


Who among y’all fears YHWH and obeys the voice of ʜɪꜱ servant? Let the one who walks in darkness and has no light, trust in the name of YHWH, and rely on his God.


I said, ‘I have been banished from your sight, yet I will look again toward your holy temple.’


Listen, all y’all peoples! Listen, O earth, and all that is therein. Let Lord YHWH be witness against y’all, the Lord from ʜɪꜱ holy temple.


But YHWH is in ʜɪꜱ holy temple. Let all the earth be silent before ʜɪᴍ!”


For y’all should contemplate him and the hostility he endured from sinners, so that y’all don’t grow weary and lose heart.


David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because the souls of all the people were grieved, every man for his sons and for his daughters. But David strengthened himself in YHWH his God.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí