Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Jeremiah 20:8 - Y'all Version Bible

8 For as often as I speak, I cry out; I cry, “Violence and destruction!” because the word of YHWH has been made a reproach to me, and a derision, all day.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

8 For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

8 For whenever I speak, I must cry out and complain; I shout, Violence and destruction! For the word of the Lord has become to me a reproach and a derision and has brought me insult all day long.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

8 For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because the word of Jehovah is made a reproach unto me, and a derision, all the day.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

8 Every time I open my mouth, I cry out and say, “Violence and destruction!” The LORD’s word has brought me nothing but insult and injury, constantly.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

8 For I speak now as I have long spoken: crying out against iniquity and proclaiming devastation. And the word of the Lord has been made into a reproach against me and a derision, all day long.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

8 For I am speaking now this long time, crying out against iniquity and I often proclaim devistation: and the word of the Lord is made a reproach to me and a derision, all the day.

Féach an chaibidil Cóip




Jeremiah 20:8
26 Tagairtí Cros  

He went up from there to Bethel. As he was going up by the way, some youths came out of the city and mocked him, and said to him, “Go up, you baldy! Go up, you baldy!”


but they mocked the messengers of God, despised ʜɪꜱ words, and scoffed at ʜɪꜱ prophets, until YHWH’s wrath arose against ʜɪꜱ people, until there was no remedy.


Whom do y’all mock? Against whom do y’all open your mouth and stick out y’all’s tongue? Aren’t y’all children of disobedience and offspring of falsehood,


Woe is me, my mother, that you have borne me, a man of strife, and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them curses me.


YHWH, you know. Remember me, visit me, and avenge me of my persecutors. You are patient, so do not take me away. Know that I have suffered reproach for your sake.


But if y’all don’t listen to me and make the Sabbath day holy, by not carrying a load and entering in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates, and it will devour the palaces of Jerusalem. It will not be quenched.”’”


YHWH, you have deceived me, and I was deceived. You are stronger than I, and have prevailed. I have become a laughingstock all day. Everyone mocks me.


The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, of evil, and of pestilence.


“Y’all are to go back and forth through the streets of Jerusalem, and investigate, consider, and search all its wide places. If y’all can find one person, if there is anyone who does justice and seeks truth, then I will pardon her.


Therefore a lion out of the forest will kill them. A wolf of the evenings will destroy them. A leopard will watch against their cities. Everyone who goes out there will be torn in pieces, because their transgressions are many and their backsliding has increased.


To whom should I speak and testify, that they may hear? Look, their ear is uncircumcised, and they can’t listen. Indeed, the word of YHWH has become a reproach to them. They have no delight in it.


Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods that y’all have not known,


Why do you show me iniquity? Why do you tolerate perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.


One of the legal experts answered him, “Teacher, when you say this, you insult us also.”


He considered abuse for Christ greater riches than the treasures of Egypt, because he his gaze was fixed on the reward.


So, let us go to him outside of the camp, bearing the abuse he bore.


If y’all are insulted for the name of Christ, y’all are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on y’all.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí