Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





1 Kings 18:5 - Y'all Version Bible

5 Ahab said to Obadiah, “Go through the land, to all the springs of water, and to all the brooks. Perhaps we may find grass and save the horses and mules alive, that we not lose all the animals.”

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

5 And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

5 And Ahab said to Obadiah, Go into the land to all the fountains of water and to all the brooks; perhaps we may find grass to keep the horses and mules alive, that we lose none of the beasts.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

5 And Ahab said unto Obadiah, Go through the land, unto all the fountains of water, and unto all the brooks: peradventure we may find grass and save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

5 Ahab said to Obadiah, “Go throughout the land and check every spring of water and every brook. Perhaps we can find some grass to keep our horses and mules alive so we don’t have to kill any of them.”

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

5 Then Ahab said to Obadiah, "Go into the land, to all fountains of water, and to all the valleys, for perhaps we will be able to find plants, and save the horses and mules, so that the beasts of burden may not perish entirely."

Féach an chaibidil Cóip




1 Kings 18:5
11 Tagairtí Cros  

for when Jezebel cut off YHWH’s prophets, Obadiah took one hundred prophets, and hid them fifty to a cave, and fed them with bread and water.)


So they divided the land between them to pass throughout it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.


Hᴇ causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that ʜᴇ may produce food out of the earth:


Their nobles send their little servants for waters. They come to the cisterns, and find no water. They return with their vessels empty. They are disappointed and confounded, and cover their heads.


How the animals groan! The herds of livestock are perplexed, because they have no pasture. Yes, the flocks of sheep are made desolate.


Yes, the animals of the field pant to you, for the water brooks have dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness.


Y’all must not be afraid, animals of the field, for the pastures of the wilderness spring up, for the tree bears its fruit. The fig tree and the vine yield their strength.


So two or three cities staggered to one city to drink water, and were not satisfied; yet y’all haven’t returned to me,” says YHWH.


For even though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines, the labor of the olive fails, the fields yield no food, the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls,


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí