Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Exodus 32:7 - Tree of Life Version

7 Then Adonai said to Moses, “Go down! For your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have become debased.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

7 And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

7 The Lord said to Moses, Go down, for your people, whom you brought out of the land of Egypt, have corrupted themselves;

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

7 And Jehovah spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

7 The LORD spoke to Moses: “Hurry up and go down! Your people, whom you brought up out of the land of Egypt, are ruining everything!

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

7 Then the Lord spoke to Moses, saying: "Go, descend. Your people, whom you led away from the land of Egypt, have sinned.

Féach an chaibidil Cóip




Exodus 32:7
17 Tagairtí Cros  

He did what was right in the eyes of Adonai, just as his father Uzziah had done. But unlike his father, he did not enter into the Temple of Adonai. The people, however, acted corruptly.


But they flattered Him with their mouth and kept lying to Him with their tongue.


Then Adonai said to him, “Go down. You are to come back up, you and Aaron with you. But do not let the kohanim and the people break through to come up to Adonai, or He will break out against them.”


Now when the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said to him, “Get up, make us gods who will go before us. As for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we do not know what’s become of him!”


Then Moses sought Adonai his God and said, “Adonai, why should Your wrath burn hot against Your people, whom You have brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?


He received them from their hand, and made a molten calf, fashioned with a chiseling tool. Then they said, “This is your god, Israel, which brought you up out of the land of Egypt!”


Then Adonai said to Moses, “Leave, get out of this place, you and the people that you have brought out of the land of Egypt, into the land which I swore to Abraham, Isaac and Jacob saying, ‘I will give it to your seed.’


Oy , a sinful nation, a people weighed down with iniquity, offspring of evildoers, sons dealing corruptly! They have abandoned Adonai. They have despised Israel’s Holy One. They have turned backwards.


“Seventy weeks are decreed concerning your people and your holy city, to put an end to transgression to bring sin to an end, to atone for iniquity, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy, and to anoint the Holy of Holies.


They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity, He will punish their sin.


For I know that after my death you will certainly act corruptly and turn aside from the way I have commanded you. So evil will fall upon you in the latter days, because you will do what is evil in the sight of Adonai, provoking Him to anger by the work of your hands.”


Did it corrupt Him? No! The blemish is His children’s— a generation crooked and twisted.


so that you do not act corruptly and make for yourselves a graven image in the likeness of any figure—the form of a male or female,


Adonai said to me, ‘Get up! Go quickly down from here, for your people whom you brought out from Egypt have acted corruptly. They have quickly turned from the way I commanded them; they have made a molten image for themselves.’


At Horeb you provoked Adonai to wrath, and Adonai was angry with you—enough to destroy you.


But when the judge died, they would keep turning back and acted more corruptly than their fathers, in following other gods, worshipping them, and bowing down to them. They abandoned none of their practices and stubborn ways.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí