Mark 2:9 - The Text-Critical English New Testament9 Which is easier, to say to the paralytic, ‘Yoʋr sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise, take up yoʋr mat, and walk’? Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 17699 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? Féach an chaibidilAmplified Bible - Classic Edition9 Which is easier: to say to the paralyzed man, Your sins are forgiven and put away, or to say, Rise, take up your sleeping pad or mat, and start walking about [and keep on walking]? Féach an chaibidilAmerican Standard Version (1901)9 Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? Féach an chaibidilCommon English Bible9 Which is easier—to say to a paralyzed person, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, take up your bed, and walk’? Féach an chaibidilCatholic Public Domain Version9 Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Rise up, take up your stretcher, and walk?' Féach an chaibidilDouay-Rheims version of The Bible - 1752 version9 Which is easier, to say to the sick of the palsy: Thy sins are forgiven thee; or to say: Arise, take up thy bed, and walk? Féach an chaibidil |