Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Luke 4:41 - The Text-Critical English New Testament

41 Demons also came out of many, crying out, “Yoʋ are the Christ, the Son of God.” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

41 And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

41 And demons even came out of many people, screaming and crying out, You are the Son of God! But He rebuked them and would not permit them to speak, because they knew that He was the Christ (the Messiah).

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

41 And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

41 Demons also came out of many people. They screamed, “You are God’s Son.” But he spoke harshly to them and wouldn’t allow them to speak because they recognized that he was the Christ.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

41 Now demons departed from many of them, crying out and saying, "You are the son of God." And rebuking them, he would not permit them to speak. For they knew him to be the Christ.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

41 And devils went out from many, crying out and saying: Thou art the Son of God. And rebuking them he suffered them not to speak, for they knew that he was Christ.

Féach an chaibidil Cóip




Luke 4:41
14 Tagairtí Cros  

But Jesus was silent. Then the high priest said to him, “I adjure yoʋ by the living God to tell us if yoʋ are the Christ, the Son of God.”


Then the tempter came up to him and said, “If yoʋ are the Son of God, command these stones to become bread.”


When evening came, many who were possessed by demons were brought to him, and he cast out the spirits with a word and healed all who were sick.


And behold, they cried out, “What do yoʋ have to do with us, Jesus, Son of God? Have yoʋ come here to torment us before the time?”


Then Jesus said to him, “See that yoʋ tell no one, but go show yoʋrself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”


But Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!”


When evening came, after the sun had set, they brought to Jesus all who were sick and those who were possessed by demons.


and he healed many who were sick with various diseases. He also cast out many demons, but he would not allow the demons to speak, because they knew who he was.


Whenever the unclean spirits saw him, they would fall down before him and cry out, “Yoʋ are the Son of God.”


So he stood over her and rebuked the fever, and it left her. At once she rose and began to serve them.


But these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.


Yoʋ believe that God is one; yoʋ do well. Even the demons believe—and shudder!


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí