Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Acts 9:6 - The Text-Critical English New Testament

6 But rise and enter the city, and yoʋ will be told what yoʋ must do.”

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

6 And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

6 Trembling and astonished he asked, Lord, what do You desire me to do? The Lord said to him, But arise and go into the city, and you will be told what you must do.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

6 but rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

6 “Now get up and enter the city. You will be told what you must do.”

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

6 And he, trembling and astonished, said, "Lord, what do you want me to do?"

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

6 And he trembling and astonished, said: Lord, what wilt thou have me to do?

Féach an chaibidil Cóip




Acts 9:6
33 Tagairtí Cros  

But many who are first will be last, and many who are last will be first.


So the crowds asked him, “What then should we do?”


They said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man, who is well spoken of by the entire Jewish nation, was directed by a holy angel to send for yoʋ to come to his house and to hear a message from yoʋ.”


Therefore send to Joppa and ask for Simon, who is called Peter. He is staying by the sea in the house of a tanner named Simon. When he arrives, he will speak to yoʋ.’


He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea.”


When they heard this, they were pierced to the heart and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what should we do?”


Then I said, ‘What should I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Rise and go to Damascus, and there yoʋ will be told about all that has been appointed for yoʋ to do.’


But rise and stand on yoʋr feet, for I have appeared to yoʋ for this purpose, to appoint yoʋ as a servant and witness to the things yoʋ have seen and to the things in which I will appear to yoʋ.


Saul said, “Who are yoʋ, Lord?” The Lord said, “I am Jesus, whom yoʋ are persecuting.


And Isaiah is even bold enough to say, “I was found by those who were not seeking me; I became known to those who were not asking for me.”


For they do not understand the righteousness of God, and by seeking to establish their own righteousness, they have not submitted to God's righteousness.


Now the law came in so that the trespass might abound. But where sin abounded, grace abounded all the more,


Once I was alive apart from the law, but when the commandment came, sin came to life and I died.


Therefore, my beloved friends, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,


but God gives greater grace. Therefore it says, “God opposes the proud but gives grace to the humble.”


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí