Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





1 Peter 4:3 - The Text-Critical English New Testament

3 For we have spent enough of our life doing what the Gentiles like to do, walking in sensual indulgences, evil desires, excesses of wine, revelries, drinking bouts, and illicit idolatries.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

3 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

3 For the time that is past already suffices for doing what the Gentiles like to do–living [as you have done] in shameless, insolent wantonness, in lustful desires, drunkenness, reveling, drinking bouts and abominable, lawless idolatries.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

3 For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

3 You have wasted enough time doing what unbelievers desire—living in their unrestrained immorality and lust, their drunkenness and excessive feasting and wild parties, and their forbidden worship of idols.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

3 For the time that has passed is sufficient to have fulfilled the will of the Gentiles, those who have walked in luxuries, lusts, intoxication, feasting, drinking, and the illicit worship of idols.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

3 For the time past is sufficient to have fulfilled the will of the Gentiles, for them who have walked in riotousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and unlawful worshipping of idols.

Féach an chaibidil Cóip




1 Peter 4:3
30 Tagairtí Cros  

theft, covetousness, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, and foolishness.


Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent,


Let us walk properly, as in the day, not in revelries and drinking bouts, not in illicit affairs and sensual indulgences, not in strife and jealousy.


You know that when you were pagans you were somehow enticed and led astray to mute idols.


And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.


I fear that when I come again my God will humble me before you, and I may have to mourn over many who have previously sinned and not repented of the impurity, fornication, and sensuality they have practiced.


Now the works of the flesh are obvious: adultery, fornication, impurity, sensuality,


envy, murder, drunkenness, revelries, and the like. I warn you, just as I warned you before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.


Do not be drunk with wine, which leads to debauchery, but be filled with the Spirit,


not in lustful passion like the Gentiles who do not know God.


For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, and enslaved to various lusts and pleasures. Living in wickedness and envy, we were loathsome and hated one another.


As children of obedience, do not conform yourselves to the evil desires you had when you lived in ignorance.


For certain men whose condemnation was written about long ago have crept in unnoticed. They are ungodly men who pervert the grace of our God, turning it into a license for sensuality. By doing so, they deny God, who is our only Master, and also the Lord Jesus Christ.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí