Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Job 8:8 - New Revised Standard Version

8 “For inquire now of bygone generations, and consider what their ancestors have found;

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

8 For enquire, I pray thee, of the former age, And prepare thyself to the search of their fathers:

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

8 For inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

8 For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

8 Ask a previous generation and verify the findings of your ancestors,

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

8 For inquire of the former generation: and search diligently into the memory of the fathers

Féach an chaibidil Cóip




Job 8:8
15 Tagairtí Cros  

Then King Rehoboam took counsel with the older men who had attended his father Solomon while he was still alive, saying, “How do you advise me to answer this people?”


Is wisdom with the aged, and understanding in length of days?


“Look, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.


The gray-haired and the aged are on our side, those older than your father.


what sages have told, and their ancestors have not hidden,


Do you not know this from of old, ever since mortals were placed on earth,


We have heard with our ears, O God, our ancestors have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old:


The living, the living, they thank you, as I do this day; fathers make known to children your faithfulness.


Hear this, O elders, give ear, all inhabitants of the land! Has such a thing happened in your days, or in the days of your ancestors?


For whatever was written in former days was written for our instruction, so that by steadfastness and by the encouragement of the scriptures we might have hope.


These things happened to them to serve as an example, and they were written down to instruct us, on whom the ends of the ages have come.


Remember the days of old, consider the years long past; ask your father, and he will inform you; your elders, and they will tell you.


For ask now about former ages, long before your own, ever since the day that God created human beings on the earth; ask from one end of heaven to the other: has anything so great as this ever happened or has its like ever been heard of?


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí