Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Acts 21:8 - King James Version - American Edition

8 And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesare´a; and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

8 And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Cæsarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

8 On the morrow we left there and came to Caesarea; and we went into the house of Philip the evangelist, who was one of the Seven [first deacons], and stayed with him. [Acts 6:5.]

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

8 And on the morrow we departed, and came unto Cæsarea: and entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

8 The next day we left and came to Caesarea. We went to the house of Philip the evangelist, one of the Seven, and stayed with him.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

8 Then, after setting out the next day, we arrived at Caesarea. And upon entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we stayed with him.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

8 And the next day departing, we came to Caesarea. And entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him.

Féach an chaibidil Cóip




Acts 21:8
18 Tagairtí Cros  

There was a certain man in Caesare´a called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,


And after he had seen the vision, immediately we endeavored to go into Macedo´nia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.


And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.


And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:


And when he had landed at Caesare´a, and gone up, and saluted the church, he went down to An´ti-och.


And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.


And we sailed away from Phil´ippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Tro´as in five days; where we abode seven days.


There went with us also certain of the disciples of Caesare´a, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.


And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesare´a, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;


And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.


And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.


And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.


And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Proch´orus, and Nica´nor, and Timon, and Par´menas, and Nicolas a proselyte of An´ti-och;


Which when the brethren knew, they brought him down to Caesare´a, and sent him forth to Tarsus.


And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;


But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí