Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Mark 4:39 - Julia E. Smith Translation 1876

39 And having risen, he censured the wind, and said to the sea, Be silent, be constricted. And the wind ceased, and there was a great calm.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

39 And He arose and rebuked the wind and said to the sea, Hush now! Be still (muzzled)! And the wind ceased (sank to rest as if exhausted by its beating) and there was [immediately] a great calm (a perfect peacefulness).

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

39 And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

39 He got up and gave orders to the wind, and he said to the lake, “Silence! Be still!” The wind settled down and there was a great calm.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

39 And rising up, he rebuked the wind, and he said to the sea: "Silence. Be stilled." And the wind ceased. And a great tranquility occurred.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

39 And rising up, he rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased: and there was made a great calm.

Féach an chaibidil Cóip




Mark 4:39
21 Tagairtí Cros  

And saying, Even to this shalt thou come, and thou shalt not add: and here in the pride of thy waves, stand thou.


He will set the storm for a calm, and their waves will be still


Fire and hail, snow and vapor: the spirit of storm doing his word:


Jehovah sat upon the inundation: and Jehovah sat King forever.


Restraining the tumult of the seas, the tumult of their waves, and the multitude of the nations.


Thou ruling over the lifting up of the sea: in the lifting up of its waves thou wilt soothe them.


And thou, lift up thy rod, and stretch forth thy hand over the sea, and break it up: and the sons of Israel shall go in the midst of the sea on dry land.


And the sons of Israel will go in the midst of the sea on dry land; and the waters to them a wall from their right hand and from their left.


In his setting his law to the sea, and the waters shall not pass by his mouth; in his making firm the foundations of the earth:


Will ye not fear me? says Jehovah; or will ye not tremble from my face, who set the sand a bound to the sea a law forever, and it shall not pass over it: and its waves shall toss themselves and shall not prevail; and they were put in commotion and shall not pass over it


For Jehovah will not cast of forever:


Rebuking upon the sea, and he will dry it up, and all the rivers he laid waste, and Bashan languished, and Carmel, and the flower of Lebanon languished.


And he says to them, Why are ye timorous, ye of little faith? Then having risen, he censured the winds and sea; and there was a great calm.


And he was upon the back part of the ship, sleeping upon a pillow: and they aroused him, and say to him, Teacher, carest thou not that we perish?


And Jesus, having seen that the crowd ran together, rebuked the unclean spirit, saying to him, Speechless and deaf spirit, I command thee to come out of him, and that thou come no more into him.


And Jesus answered him, saying, Be then silent, and come Out of him. And the demon having thrown him into the midst, came out of him, not having injured him.


And having stood over her, he censured the fever: and it left her: and having risen immediately she served them.


And having come near, they awoke him, saying, Ruler ruler, we perish. And having risen, he censured the wind and heaving of water; and they ceased, and there was a calm.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí