Matthew 7:5 - Easy To Read Version5 You are a hypocrite. {\cf2\super [82]} First, take the wood out of your own eye. Then you will see clearly to take the dust out of your brother’s eye. Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 17695 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. Féach an chaibidilAmplified Bible - Classic Edition5 You hypocrite, first get the beam of timber out of your own eye, and then you will see clearly to take the tiny particle out of your brother's eye. Féach an chaibidilAmerican Standard Version (1901)5 Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye. Féach an chaibidilCommon English Bible5 You deceive yourself! First take the log out of your eye, and then you’ll see clearly to take the splinter out of your brother’s or sister’s eye. Féach an chaibidilCatholic Public Domain Version5 Hypocrite, first remove the board from your own eye, and then you will see clearly enough to remove the splinter from your brother's eye. Féach an chaibidilDouay-Rheims version of The Bible - 1752 version5 Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother's eye. Féach an chaibidil |
You say to your brother, ‘Brother, let me take that little piece of dust out of your eye.’ Why do you say this? You can’t see that big piece of wood in your own eye! You are a hypocrite. {\cf2\super [122]} First, take the piece of wood out of your own eye. Then you will see clearly to take the dust out of your brother’s eye.