Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Lamentations 2:17 - Easy To Read Version

17 The Lord did what he planned to do.\par He has done what he said he would do.\par He has done what he commanded\par from times of long ago.\par He destroyed, and he had no pity.\par He made your enemies happy\par because of what happened to you.\par He made your enemies strong.\par

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

17 The LORD hath done that which he had devised; He hath fulfilled his word That he had commanded in the days of old: He hath thrown down, and hath not pitied: And he hath caused thine enemy to rejoice over thee, He hath set up the horn of thine adversaries.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

17 The Lord has done what He planned; He has carried out and finished His word which He threatened and decreed in the days of old. He has demolished without pity; He has made the enemy rejoice over you and has exalted the might of your foes. [Lev. 26:14-39; Deut. 28:15-68.]

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

17 Jehovah hath done that which he purposed; he hath fulfilled his word that he commanded in the days of old; He hath thrown down, and hath not pitied: And he hath caused the enemy to rejoice over thee; he hath exalted the horn of thine adversaries.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

17 The LORD did what he had planned. He accomplished the word that he had commanded long ago. He ripped down, showing no compassion. He made the enemy rejoice over you; he raised up your adversaries’ horn.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

17 AIN. The Lord has done what he decided to do. He has fulfilled his word, which he instructed since the days of antiquity. He has destroyed, and he has not been lenient, and he has caused the enemy to rejoice over you, and he has exalted the horn of your adversaries.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

17 Ain. The Lord hath done that which he purposed, he hath fulfilled his word, which he commanded in the days of old: he hath destroyed and hath not spared, and he hath caused the enemy to rejoice over thee and hath set up the horn of thy adversaries.

Féach an chaibidil Cóip




Lamentations 2:17
28 Tagairtí Cros  

Lord my God, judge me with your fairness.\par Don’t let those people laugh at me.\par


I hope that all my enemies will be ashamed and embarrassed.\par Those people were happy when bad things happened to me.\par They thought they were better than me!\par So let those people be covered with shame and humiliation.\par


If I say anything,\par then my enemies will laugh at me.\par They will see I am sick\par and say that I am being punished\par for doing wrong.\par


You made all the king’s enemies happy.\par You let his enemies win the war.\par


God, you helped them defend themselves.\par You did not help your king win the battle.\par


Country of Philistia, you are very happy because the king that beat you is now dead. But you should not be really happy. It is true that his rule has ended. But the king’s son will come and rule. And it will be like one snake giving birth to a more dangerous snake. This new king will be like a very quick and dangerous snake to you.


“So, Jeremiah, say to the people of Judah and the people that live in Jerusalem, ‘This is what the Lord says: I am preparing troubles for you right now. I am making plans against you. So stop doing the evil things that you are doing. Each person must change and start doing good things!’


So the people in the land will cry\par for the dead people.\par The sky will grow dark.\par I have spoken and will not change.\par I have made a decision\par and I will not change my mind.”\par


And now the Lord has done everything just as he said he would do. This disaster happened because you people of Judah sinned against the Lord. You people didn’t obey the Lord.


Jerusalem’s enemies have won.\par Her enemies have been successful.\par This happened because the Lord\par punished her.\par He punished Jerusalem for her many sins.\par Her children have gone away.\par Their enemies captured them\par and took them away.\par


The Lord planned to destroy\par the wall of the Daughter of Zion. {\cf2\super [15]} \par He marked the wall with a measuring line\par \{to show where the wall\par should be torn down\}.\par He didn’t stop himself from destroying.\par So he made all the walls\par cry out in sadness.\par Together they wasted away.\par


You wrapped yourself with anger.\par You chased us.\par You killed us without mercy!\par


The Lord used all of his anger.\par He poured out all his anger.\par He made a fire in Zion. {\cf2\super [31]} \par That fire burned down Zion\par to its foundations.\par


The Lord my Master says, “\{Jerusalem,\} I promise by my life \{that I will punish you\}! I promise that I will punish you! Why? Because you did terrible things to my Holy Place. You did horrible things that made it dirty! I will punish you! I won’t show any mercy. I will not feel sorry for you!


And I won’t show any mercy. I won’t feel sorry for these people. They brought it on themselves—I am only giving these people the punishment they deserve!”


“God said those things would happen to us and our leaders—and he made them happen. He made terrible things happen to us. No other city suffered the way Jerusalem suffered.


That is why the Lord says these things.\par “Look, I am planning trouble\par against this family.\par You will not be able to save yourselves. {\cf2\super [30]} \par You will stop being proud.\par Why? Because bad times are coming.\par


The Lord says, “I will destroy everything on earth! {\cf2\super [1]}


The prophets were my servants. I used them to tell your ancestors about my laws and teachings. And your ancestors finally learned their lesson. They said, ‘The Lord All-Powerful did the things he said he would do. He punished us for the way we lived and for all the bad things we did.’ So they came back to God.”


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí