Jeremiah 4:31 - Easy To Read Version31 I hear a cry like a woman having a baby.\par It is a scream like a woman\par that is having her first baby.\par It is the cry of the Daughter of Zion. {\cf2\super [32]} \par She is lifting her hands in prayer, saying,\par “Oh! I am about to faint!\par Murderers are all around me!”\par Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 176931 For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. Féach an chaibidilAmplified Bible - Classic Edition31 For I have heard a cry as of a woman in travail, the anguish as of one who brings forth her first child–the cry of the Daughter of Zion, who gasps for breath, who spreads her hands, saying, Woe is me now! I am fainting before the murderers. Féach an chaibidilAmerican Standard Version (1901)31 For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul fainteth before the murderers. Féach an chaibidilCommon English Bible31 I hear the cry of a woman in labor, the distress of one delivering her first child. It is the cry of Daughter Zion, gasping for breath, her arms stretched out, and moaning, “I’m about to fall into the hands of murderers!” Féach an chaibidilCatholic Public Domain Version31 For I have heard a voice, like that of a woman giving birth, during the difficulties of labor. It is the voice of the daughter of Zion, dying, extending her hands: 'Woe to me! For my soul is failing because of those who have been slain!' " Féach an chaibidilDouay-Rheims version of The Bible - 1752 version31 For I have heard the voice as of a woman in travail, anguishes as of a woman in labor of a child. The voice of the daughter of Sion, dying away, spreading her hands: Woe is me, for my soul hath fainted because of them that are slain. Féach an chaibidil |
What will you say when the Lord asks you\par to account for that flock?\par You were supposed to teach the people\par \{about God\}.\par Your leaders were supposed to lead the people.\par \{But they did not do their job!\}\par So you will have much pain and troubles.\par You will be like a woman having\par a baby.\par
So make their children starve in a famine. {\cf2\super [154]} \par Let their enemies defeat them with swords.\par Let their wives be without children.\par Let the men from Judah be put to death.\par Make their wives into widows.\par Let the men from Judah be put to death.\par Let the young men be killed in battle.\par
King, you live high on the mountain\par in your house made from cedar wood.\par It is almost like you live in Lebanon\par where that wood came from.\par \{You think you are safe,\par high on the mountain in your big house.\}\par But you will really groan\par when your punishment comes.\par You will hurt like a woman\par giving birth to a baby.”\par
Zion {\cf2\super [6]} spread out her hands.\par There was no person to comfort her.\par The Lord had given orders to Jacob’s {\cf2\super [7]} enemies.\par The Lord ordered Jacob’s enemies\par to surround the city.\par Jerusalem has become something dirty.\par She is something dirty among those enemies.\par
Daughter of Zion, {\cf2\super [54]} feel the pain.\par Give birth to your “baby.”\par You must go out of this city (Jerusalem).\par You will live in the field.\par I mean, you will go to Babylon.\par But you will be saved from that place.\par The Lord will go there and rescue you.\par He will take you away from your enemies.\par