Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





2 Chronicles 29:8 - Easy To Read Version

8 So, the Lord became very angry at the people of Judah and Jerusalem. The Lord punished them. Other peoples became afraid and were shocked when they saw what the Lord did to the people of Judah and Jerusalem. Those other people shook their heads with hate and shame for the people of Judah. You know these things are true. You can see with your own eyes.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

8 Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

8 Therefore the wrath of the Lord was upon Judah and Jerusalem, and He has delivered them to be a terror and a cause of trembling, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your own eyes.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

8 Wherefore the wrath of Jehovah was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to be tossed to and fro, to be an astonishment, and a hissing, as ye see with your eyes.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

8 This angered the LORD so much that he made Judah and Jerusalem an object of terror and horror, something people hiss at, as you can see with your own eyes.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

8 And so the fury of the Lord was stirred up against Judah and Jerusalem, and he handed them over to turmoil, and to destruction, and to hissing, just as you discern with your own eyes.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

8 Therefore the wrath of the Lord hath been stirred up against Juda and Jerusalem: and he hath delivered them to trouble, and to destruction, and to be hissed at, as you see with your eyes.

Féach an chaibidil Cóip




2 Chronicles 29:8
18 Tagairtí Cros  

This temple will be destroyed. Every person who sees it will be amazed. They will ask, ‘Why did the Lord do this terrible thing to this land and to this temple?’


Other people will answer, ‘This happened because they left the Lord their God. He brought their ancestors out of Egypt. But they decided to follow other gods. They began to worship and serve those gods. That is why the Lord caused all these bad things to happen to them.’”


The king and those leaders rejected the temple {\cf2\super [278]} of the Lord God. Their ancestors {\cf2\super [279]} followed the Lord God. They worshiped the Asherah poles {\cf2\super [280]} and other idols. God was angry with the people of Judah and Jerusalem because the king and those leaders were guilty.


God’s Spirit came on Zechariah. Zechariah’s father was Jehoiada the priest. Zechariah stood in front of the people and said, “This is what God says: ‘Why do you people refuse to obey the Lord’s commands? You will not be successful. You have left the Lord. So the Lord has also left you!’”


Don’t be like your fathers or your brothers. The Lord was their God, but they turned against him. So the Lord made people hate them and speak evil about them. You can see with your own eyes that this is true.


The king said, “Go, ask the Lord for me, and for the people that are left in Israel and in Judah. Ask about the words in the book that was found. The Lord is very angry with us because our ancestors {\cf2\super [430]} did not obey the Lord’s word. They did not do all the things this book says to do!”


I will completely destroy this city. People will whistle and shake their heads when they pass by Jerusalem. They will be shocked when they see how the city was destroyed.


I poured this wine for the people of Jerusalem and Judah. I made the kings and leaders of Judah drink from the cup. I did this so that they would become an empty desert. I did this so that place would be destroyed so badly that people would whistle about it and say curses about that place. And it happened—Judah is like that now!


So I will soon send for all the family groups of the north. {\cf2\super [202]} ” This message is from the Lord. “I will soon send for Nebuchadnezzar king of Babylon. He is my servant. I will bring those people against the land of Judah and against the people of Judah. I will bring them against all the nations around you too. I will destroy all of those countries. I will make those lands like an empty desert forever. People will see those countries, and whistle at how badly they were destroyed.


I will chase those people that are still in Jerusalem with the sword, with hunger, and terrible sicknesses. And I will make it so that all the kingdoms of the earth will be frightened at what has happened to those people. Those people will be destroyed. People will whistle with amazement when they hear about the things that happened. And people use them as an example when they ask for bad things to happen to people. People will insult them wherever I force those people to go.


I will make your land empty. And your enemies that come to live there will be shocked at it.


“The Lord will let your enemies defeat you. You will go to fight against your enemies one way, but you will run away from them seven different ways. The bad things that happen to you will make all the people on earth afraid.


the Lord will give you and your descendants [187] many troubles. Your troubles and diseases will be terrible!


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí