2 Chronicles 29:8 - Easy To Read Version8 So, the Lord became very angry at the people of Judah and Jerusalem. The Lord punished them. Other peoples became afraid and were shocked when they saw what the Lord did to the people of Judah and Jerusalem. Those other people shook their heads with hate and shame for the people of Judah. You know these things are true. You can see with your own eyes. Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 17698 Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. Féach an chaibidilAmplified Bible - Classic Edition8 Therefore the wrath of the Lord was upon Judah and Jerusalem, and He has delivered them to be a terror and a cause of trembling, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your own eyes. Féach an chaibidilAmerican Standard Version (1901)8 Wherefore the wrath of Jehovah was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to be tossed to and fro, to be an astonishment, and a hissing, as ye see with your eyes. Féach an chaibidilCommon English Bible8 This angered the LORD so much that he made Judah and Jerusalem an object of terror and horror, something people hiss at, as you can see with your own eyes. Féach an chaibidilCatholic Public Domain Version8 And so the fury of the Lord was stirred up against Judah and Jerusalem, and he handed them over to turmoil, and to destruction, and to hissing, just as you discern with your own eyes. Féach an chaibidilDouay-Rheims version of The Bible - 1752 version8 Therefore the wrath of the Lord hath been stirred up against Juda and Jerusalem: and he hath delivered them to trouble, and to destruction, and to be hissed at, as you see with your eyes. Féach an chaibidil |
The king and those leaders rejected the temple {\cf2\super [278]} of the Lord God. Their ancestors {\cf2\super [279]} followed the Lord God. They worshiped the Asherah poles {\cf2\super [280]} and other idols. God was angry with the people of Judah and Jerusalem because the king and those leaders were guilty.
The king said, “Go, ask the Lord for me, and for the people that are left in Israel and in Judah. Ask about the words in the book that was found. The Lord is very angry with us because our ancestors {\cf2\super [430]} did not obey the Lord’s word. They did not do all the things this book says to do!”
I poured this wine for the people of Jerusalem and Judah. I made the kings and leaders of Judah drink from the cup. I did this so that they would become an empty desert. I did this so that place would be destroyed so badly that people would whistle about it and say curses about that place. And it happened—Judah is like that now!
So I will soon send for all the family groups of the north. {\cf2\super [202]} ” This message is from the Lord. “I will soon send for Nebuchadnezzar king of Babylon. He is my servant. I will bring those people against the land of Judah and against the people of Judah. I will bring them against all the nations around you too. I will destroy all of those countries. I will make those lands like an empty desert forever. People will see those countries, and whistle at how badly they were destroyed.
I will chase those people that are still in Jerusalem with the sword, with hunger, and terrible sicknesses. And I will make it so that all the kingdoms of the earth will be frightened at what has happened to those people. Those people will be destroyed. People will whistle with amazement when they hear about the things that happened. And people use them as an example when they ask for bad things to happen to people. People will insult them wherever I force those people to go.