1 Samuel 28:8 - Easy To Read Version8 Saul put on different clothes so no one would know who he was. That night Saul and two of his men went to see the woman. Saul said {to the woman}, “I want you to bring up a ghost who can tell me what will happen in the future. You must call for the ghost of the person I name.” Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 17698 And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. Féach an chaibidilAmplified Bible - Classic Edition8 So Saul disguised himself, put on other raiment, and he and two men with him went and came to the woman at night. He said to her, Perceive for me by the familiar spirit and bring up for me the dead person whom I shall name to you. Féach an chaibidilAmerican Standard Version (1901)8 And Saul disguised himself, and put on other raiment, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, Divine unto me, I pray thee, by the familiar spirit, and bring me up whomsoever I shall name unto thee. Féach an chaibidilCommon English Bible8 So Saul disguised himself, dressing in different clothes. Then he and two men set out, going to the woman at nighttime. “Please call up a ghost for me! Bring me the one I specify,” Saul said. Féach an chaibidilCatholic Public Domain Version8 Therefore, he changed his usual appearance, and he put on other clothes. And he went, and two men with him, and they came to the woman by night. And he said to her, "Divine for me, by your divining spirit, and raise up for me whomever I will tell you." Féach an chaibidilDouay-Rheims version of The Bible - 1752 version8 Then he disguised himself and put on other clothes. And he went, and two men with him, and they came to the woman by night. And he said to her: Divine to me by thy divining spirit, and bring me up him whom I shall tell thee. Féach an chaibidil |
But a soldier shot an arrow into the air—he was not aiming at any special person. But his arrow hit {Ahab,} the king of Israel. The arrow hit the king in a small place where his armor did not cover his body. So King Ahab said to his chariot driver, “An arrow has hit me! Drive the chariot out of this area. We must go away from the fighting.”
Some people say, “Ask the fortune tellers and wizards what to do.” (These fortune tellers and wizards whisper and make sounds like birds \{to make people think that they know secret things\}.) \{But I tell you that\} people should ask their God \{for help\}! Those fortune tellers and wizards ask dead people what to do. Why should living people ask something from the dead?