1 Kings 15:19 - Easy To Read Version19 Asa sent this message, “My father and your father had a peace agreement. Now I want to make a peace agreement with you. I am sending you this gift of gold and silver. Please break your treaty with Baasah the king of Israel so he will get out of my country and leave us alone.” Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 176919 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. Féach an chaibidilAmplified Bible - Classic Edition19 Let there be a league between me and you, as was between my father and your father. Behold, I am sending you a present of silver and gold; go, break your league with Baasha king of Israel, that he may withdraw from me. Féach an chaibidilAmerican Standard Version (1901)19 There is a league between me and thee, between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. Féach an chaibidilCommon English Bible19 “Let’s make a covenant similar to the one between our fathers. Since I have already sent you a gift of silver and gold, break your covenant with Israel’s King Baasha so that he will leave me alone.” Féach an chaibidilCatholic Public Domain Version19 "There is a pact between me and you, and between my father and your father. For this reason, I have sent to you gifts of silver and of gold. And I ask you to go and break your pact with Baasha, the king of Israel, so that he may withdraw from me." Féach an chaibidilDouay-Rheims version of The Bible - 1752 version19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father. Therefore I have sent thee presents of silver and gold: and I desire thee to come, and break thy league with Baasa king of Israel, that he may depart from me. Féach an chaibidil |
At that time Hanani the seer {\cf2\super [198]} came to Asa, king of Judah. Hanani said to him, “Asa, you depended on the king of Aram to help you and not the Lord your God. You should have depended on the Lord. But, because you did not depend on the Lord for help, the king of Aram’s army escaped from you.
Look at the people going down to Egypt for help. The people ask for horses. They think horses will save them. The people hope the chariots {\cf2\super [289]} and horse soldiers from Egypt will protect them. The people think they are safe because that army is very big. The people don’t trust the Holy One of Israel (God). The people don’t ask the Lord for help.