Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Jeremiah 44:8 - Christian Standard Bible Anglicised

8 You are angering me by the work of your hands. You are burning incense to other gods in the land of Egypt where you have gone to stay for a while. As a result, you will be cut off and become an example for cursing and insult among all the nations of earth.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

8 in that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

8 Why do you provoke Me to anger with the works (idols) of your own hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you [of your own accord] have come to dwell temporarily, that you might be cut off and become a curse and a reproach (an object of reviling and taunts) among all the nations of the earth?

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

8 in that ye provoke me unto anger with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye are gone to sojourn; that ye may be cut off, and that ye may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

8 Why do you anger me by what you do: by burning incense to other gods in the land of Egypt where you have come to live? You will be eliminated and become an object of cursing and disgrace among all the nations of the earth.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

8 For you have provoked me by the works of your hands, by sacrificing to strange gods in the land of Egypt, into which you have entered in order to live there, and so that you would perish and become a curse and a disgrace before all the nations of the earth.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

8 In that you provoke me to wrath with the works of your hands, by sacrificing to other gods in the land of Egypt, into which you are come to dwell there: and that you should perish and be a curse and a reproach to all the nations of the earth?

Féach an chaibidil Cóip




Jeremiah 44:8
29 Tagairtí Cros  

then I will uproot Israel from the soil that I gave them, and this temple that I have sanctified for my name I will banish from my presence;  I will make it an object of scorn and ridicule among all the peoples.


A pronouncement  concerning Egypt: Look, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. Egypt’s worthless idols will tremble before him, and Egypt will lose heart.


For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they have spoken and acted against the  Lord, defying his glorious presence.


You will leave your name behind as a curse for my chosen ones, and the Lord God will kill you; but he will give his servants another name.


Then the cities of Judah and the residents of Jerusalem will go and cry out to the gods they have been burning incense to, but they certainly will not save them in their time of disaster.


‘The Lord of Armies who planted you  has decreed disaster against you, because of the disaster  the house of Israel and the house of Judah brought on themselves when they angered me by burning incense to Baal.’


They have made their land a horror, a perpetual object of scorn;  , all who pass by it will be appalled and shake their heads.


I will make them an object of horror  and a disaster to all the kingdoms of the earth, an example for disgrace, scorn, ridicule,  and cursing, wherever I have banished them.


I will make this temple like Shiloh.  I will make this city an example for cursing for all the nations of the earth.” ’


I will pursue them with sword, famine, and plague. I will make them a horror to all the kingdoms of the earth #– #a curse and a desolation, an object of scorn and a disgrace among all the nations  where I have banished them.


From their youth, the Israelites and Judeans have done nothing but what is evil in my sight! They have done nothing but anger me by the work of their hands’   #– #this is the Lord’s declaration #– #


‘For this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: “Just as my anger and fury were poured out on Jerusalem’s residents,  so will my fury pour out on you if you go to Egypt. You will become an example for cursing, scorn,  execration, and disgrace, and you will never see this place again.”


And I will take away the remnant of Judah,  those who have set their face to go to the land of Egypt to stay there. All of them will meet their end in the land of Egypt. They will fall by the sword; they will meet their end by famine. From the least to the greatest,  they will die by the sword and by famine. Then they will become an example for cursing, scorn,  execration, and disgrace.


because of the evil they committed to anger me,  by going and burning incense to serve other gods that they, you, and your ancestors did not know.


‘So now, this is what the Lord, the God of Armies, the God of Israel, says: Why are you doing such terrible harm to yourselves? You are cutting off man and woman, infant and nursing baby  from Judah, leaving yourselves without a remnant.


‘ “Do you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and follow other gods that you have not known?


Tell them, “As I live #– #this is the declaration of the Lord God  #– #I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked person should turn from his way and live.  Repent, repent of your evil ways! Why will you die, house of Israel? ”


Slaughter the old men, the young men and women, as well as the children and older women,  but do not come near anyone who has the mark.  Begin at my sanctuary.’  So they began with the elders who were in front of the temple.


They sacrifice on the mountaintops, and they burn offerings on the hills, and under oaks, poplars, and terebinths, because their shade is pleasant. And so your daughters act promiscuously and your daughters-in-law commit adultery.


That is why they sacrifice to their dragnet and burn incense to their fishing net, for by these things their portion is rich and their food plentiful.


Outside, the sword will take their children, and inside, there will be terror; the young man and the young woman will be killed, the infant and the grey-haired man.


For who heard and rebelled? Wasn’t it all who came out of Egypt under Moses?


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí