Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





2 Samuel 19:1 - Christian Standard Bible Anglicised

1 It was reported to Joab, ‘The king is weeping. He’s mourning over Absalom.’

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

1 And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

1 IT WAS told Joab, Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

1 And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

1 Joab was told that the king was crying and mourning Absalom.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

1 Now it was reported to Joab that the king was weeping and mourning for his son.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

1 And it was told Joab, that the king wept and mourned for his son.

Féach an chaibidil Cóip




2 Samuel 19:1
9 Tagairtí Cros  

All his sons and daughters tried to comfort him, but he refused to be comforted. ‘No,’ he said. ‘I will go down to Sheol to my son, mourning.’ And his father wept for him.


The man replied to Joab, ‘Even if I had the weight of a thousand pieces of silver  in my hand, I would not raise my hand against the king’s son. For we heard the king command you, Abishai, and Ittai, “Protect the young man Absalom for me.”  ,


Joab said, ‘I’m not going to waste time with you! ’ He then took three spears  in his hand and thrust them into Absalom’s chest. While Absalom was still alive in the oak tree,


Joab replied to him, ‘You are not the man to take good news today. You may do it another day, but today you aren’t taking good news, because the king’s son is dead.’


The king was deeply moved and went up to the chamber above the city gate and wept. As he walked, he cried, ‘My son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you, Absalom, my son, my son! ’


The king commanded Joab, Abishai, and Ittai, ‘Treat the young man Absalom gently for my sake.’ All the people heard the king’s orders to all the commanders about Absalom.


That day’s victory was turned into mourning for all the troops because on that day the troops heard, ‘The king is grieving over his son.’


A foolish son is grief to his father and bitterness to the one who bore him.


‘Then I will pour out a spirit  , of grace and prayer on the house of David and the residents of Jerusalem, and they will look at  me whom they pierced. They will mourn for him as one mourns for an only child and weep bitterly for him as one weeps for a firstborn.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí