Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





2 Chronicles 29:8 - Christian Standard Bible Anglicised

8 Therefore, the wrath of the Lord was on Judah and Jerusalem, and he made them an object of terror, horror, and mockery,  , as you see with your own eyes.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

8 Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

8 Therefore the wrath of the Lord was upon Judah and Jerusalem, and He has delivered them to be a terror and a cause of trembling, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your own eyes.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

8 Wherefore the wrath of Jehovah was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to be tossed to and fro, to be an astonishment, and a hissing, as ye see with your eyes.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

8 This angered the LORD so much that he made Judah and Jerusalem an object of terror and horror, something people hiss at, as you can see with your own eyes.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

8 And so the fury of the Lord was stirred up against Judah and Jerusalem, and he handed them over to turmoil, and to destruction, and to hissing, just as you discern with your own eyes.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

8 Therefore the wrath of the Lord hath been stirred up against Juda and Jerusalem: and he hath delivered them to trouble, and to destruction, and to be hissed at, as you see with your eyes.

Féach an chaibidil Cóip




2 Chronicles 29:8
18 Tagairtí Cros  

Though this temple is now exalted,  everyone who passes by will be appalled and will scoff.  They will say, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’


Then they will say, ‘Because they abandoned the Lord their God who brought their ancestors out of the land of Egypt. They held on to other gods and bowed in worship to them and served them. Because of this, the Lord brought all this ruin on them.’


and they abandoned the temple of the Lord, the God of their ancestors, and served the Asherah poles and the idols.  So there was wrath  against Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.


The Spirit of God enveloped  , Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood above the people and said to them, ‘This is what God says, “Why are you transgressing the Lord’s commands so that you do not prosper?  Because you have abandoned the Lord, he has abandoned you.” ’


Don’t be like your ancestors and your brothers who were unfaithful to the Lord, the God of their ancestors  so that he made them an object of horror  as you yourselves see.


‘Go and enquire of the Lord for me and for those remaining in Israel and Judah, concerning the words of the book that was found. For great is the Lord’s wrath that is poured out on us  because our ancestors have not kept the word of the Lord in order to do everything written in this book.’


I will make this city desolate, an object of scorn. Everyone who passes by it will be appalled and scoff because of all its wounds.


Jerusalem and the other cities of Judah, its kings and its officials, to make them a desolate ruin, an example for scorn and cursing #– #as it is today;


I am going to send for all the families of the north”   #– #this is the Lord’s declaration #– #”and send for my servant  Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will bring them against this land, against its residents, and against all these surrounding nations, and I will completely destroy them and make them an example of horror  and scorn, and ruins for ever.


I will pursue them with sword, famine, and plague. I will make them a horror to all the kingdoms of the earth #– #a curse and a desolation, an object of scorn and a disgrace among all the nations  where I have banished them.


So you  will be a disgrace and a taunt, a warning and a horror, to the nations around you when I execute judgements against you in anger,  wrath, and furious rebukes. I, the Lord, have spoken.


I also will devastate the land, so that your enemies who come to live there will be appalled by it.


The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You will march out against them from one direction but flee from them in seven directions.  You will be an object of horror  to all the kingdoms of the earth.


he will bring wondrous plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and terrible and chronic diseases.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí