Ní leabhar a spreag Dia é seo agus ní cuid de chanóin na Críostaíochta ná de Tanach na nGiúdach é. Taispeántar é chun críocha stairiúla agus staidéir amháin. Féach ar an míniú iomlán Baruch 3:8 - Catholic Public Domain Version8 And, behold, we are still in our captivity on this day, where you have scattered us into disgrace, and into slander, and into sin, according to all the iniquities of our fathers, who withdrew from you, O Lord our God. Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaCommon English Bible8 Today we are far from home, where you have scattered us as an insult, a curse, and a penalty due to all the unjust actions of our ancestors, who deserted the Lord our God. Féach an chaibidilDouay-Rheims version of The Bible - 1752 version8 And behold we are at this day in our captivity, whereby thou hast scattered us to be a reproach, and a curse, and an offence, according to all the iniquities of our fathers, who departed from thee, O Lord our God. Féach an chaibidilGood News Translation (US Version)8 You have scattered us among the nations, and you have made them despise and curse us. You are punishing us for the sins of our ancestors when they rebelled against you, the Lord our God.” Féach an chaibidilWorld English Bible - American English Edition - without Strong's Numbers8 Behold, we are yet this day in our captivity where you have scattered us, for a reproach and a curse, and to be subject to penalty according to all the iniquities of our fathers who departed from the Lord our God. Féach an chaibidilContemporary English Version Interconfessional Edition8 They sinned against you, and you have punished us by scattering us here among the nations, where we have been insulted and cursed. Féach an chaibidilGood News Bible (Anglicised)8 You have scattered us among the nations, and you have made them despise and curse us. You are punishing us for the sins of our ancestors when they rebelled against you, the Lord our God.” Féach an chaibidil |