Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Génesis 43:8 - Nueva Biblia Española (1975)

8 Judá dijo a su padre Israel: Deja que el muchacho venga conmigo, porque yendo podremos salvar la vida; de lo contrario, moriremos tú y nosotros y los niños.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

8 Entonces Judá dijo a Israel su padre: Envía al joven conmigo, y nos levantaremos e iremos, a fin de que vivamos y no muramos nosotros, y tú, y nuestros niños.

Féach an chaibidil Cóip

Biblia Nueva Traducción Viviente

8 Judá le dijo a su padre: —Envía al muchacho conmigo, y nos iremos ahora mismo. De no ser así, todos moriremos de hambre, y no solamente nosotros, sino tú y nuestros hijos.

Féach an chaibidil Cóip

Biblia Católica (Latinoamericana)

8 Entonces Judá dijo a su padre Israel: 'Deja que el muchacho venga conmigo, para que podamos partir. Sólo así podremos seguir viviendo nosotros y nuestros hijos, en vez de morir.

Féach an chaibidil Cóip

La Biblia Textual 3a Edicion

8 Judá dijo a Israel su padre: Envía al muchacho conmigo, así nos levantaremos e iremos para que vivamos y no muramos también nosotros, también tú, y también nuestros pequeños.

Féach an chaibidil Cóip

Biblia Serafín de Ausejo 1975

8 Dijo Judá a Israel, su padre: 'Envía al chico conmigo, y entonces nos pondremos en camino, para que vivamos y no muramos, ni nosotros, ni tú, ni nuestros pequeños.

Féach an chaibidil Cóip




Génesis 43:8
14 Tagairtí Cros  

He oído decir que hay grano en Egipto; bajen allá y cómprennos grano, a ver si conservamos la vida y no morimos.


El dijo; Mi hijo no bajará con ustedes. Su hermano ha muerto y sólo me queda él. Si le sucede una desgracia en el viaje que ustedes emprenden, de la pena darán con mis canas en el sepulcro.


Respondimos a mi señor: 'Tenemos un padre anciano y un hijo pequeño que le ha nacido en la vejez. Un hermano suyo murió, y sólo le queda éste de aquella mujer; su padre lo adora'.


Le dijimos: 'No podemos bajar si no viene nuestro hermano menor con nosotros'.


Diles también: Tomen carros en Egipto para cargar en ellos a niños y mujeres y a su padre, y vuelvan.


Por tanto, no teman; yo los mantendré a ustedes y a sus hijos. Y los consoló habiéndoles al corazón.


y toda su familia, sus hermanos, la familia de su padre; sólo quedaron en Gosén los niños, las ovejas y las vacas.


Entonces uno de los ministros propuso: Que tomen cinco caballos de los que quedan en la ciudad, y los mandamos a ver qué pasa; total, si se salvan, serán como la tropa que todavía vive; si mueren, serán como los que ya han muerto.


Si nos decidimos a entrar en la ciudad, moriremos dentro, porque aprieta el hambre; y si nos quedamos aquí, moriremos lo mismo. ¡Venga, vamos a pasarnos a los sirios! Si nos dejan con vida, viviremos; y si nos matan, nos mataron.


Allí, junto al río Ahavá, proclamé un ayuno para hacer penitencia ante nuestro Dios y pedirle un feliz viaje para nosotros, nuestros niños y nuestros bienes.


No he de morir, viviré para contar las hazañas del Señor.


Honra a tu padre y a tu madre: así prolongarás tu vida en la tierra que el Señor, tu Dios, te va a dar.


A sus niños, de quienes dijeron que caerían cautivos, los haré entrar para que conozcan la tierra que ustedes han despreciado.


¡Viva Rubén y no muera, y sean innumerables sus hombres!


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí