Perhaps Adonai will look on my affliction and return good to me for his cursing this day.”
Obadiah 1:13 - Tree of Life Version Do not enter the gate of My people in the day of their disaster. Yes, you. Do not gloat over their misery in the day of their disaster. Yes, you— do not loot their wealth in the day of their calamity. Tuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 1769 Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; Amplified Bible - Classic Edition You should not have entered the gate of My people in the day of their calamity and ruin; yes, you should not have looked [with delight] on their misery in the day of their calamity and ruin, and not have reached after their army and their possessions in the day of their calamity and ruin. American Standard Version (1901) Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity. Common English Bible You shouldn’t have entered the gate of my people on the day of their defeat; you shouldn’t have even looked on his suffering on the day of his disaster; you shouldn’t have stolen his possessions on the day of his distress. Catholic Public Domain Version And neither shall you enter into the gate of my people in the day of their ruin. And neither shall you also show disdain for his troubles in the day of his desolation. And you shall not send out against his army in the day of his desolation. Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version Neither shalt thou enter into the gate of my people in the day of their ruin: neither shalt thou also look on in his evils in the day of his calamity: and thou shalt not be sent out against his army in the day of his desolation. |
Perhaps Adonai will look on my affliction and return good to me for his cursing this day.”
“If I rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated because calamity found him—
For dogs have surrounded me. A band of evildoers has closed in on me. They pierced my hands and my feet.
Even her mercenaries among her are like stall-fed calves, for they also will turn back— they will flee away together, they will not stand up— for the day of their calamity has come upon them, the time of their visitation.
“Because you said: ‘These two nations and these two lands will be mine! We will possess them’—though Adonai was there—
“Because you have a long-standing hatred and have delivered Bnei-Yisrael to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of their final punishment,
Thus says Adonai Elohim: “The enemy has said against you, ‘Aha! Even the ancient high places have become our possession!’
Therefore prophesy and say, thus says Adonai Elohim: ‘Because they ravaged and crushed you from every side, so that you became the possession of the rest of the nations and you became the talk and evil gossip of people,’
and I am infuriated with the haughty nations. I was a little angry with them, but they furthered their own calamity.”