Adonai, the God of their fathers, sent word to them through His messengers again and again, because He had compassion on His people and on His dwelling place.
Matthew 23:30 - Tree of Life Version And you say, ‘If we’d been alive in the days of our forefathers, we wouldn’t have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’ Tuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 1769 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. Amplified Bible - Classic Edition Saying, If we had lived in the days of our forefathers, we would not have aided them in shedding the blood of the prophets. American Standard Version (1901) and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets. Common English Bible You say, ‘If we had lived in our ancestors’ days, we wouldn’t have joined them in killing the prophets.’ Catholic Public Domain Version And then you say, 'If we had been there in the days of our fathers, we would not have joined with them in the blood of the prophets.' Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version And say: If we had been in the days of our Fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. |
Adonai, the God of their fathers, sent word to them through His messengers again and again, because He had compassion on His people and on His dwelling place.
“In vain I struck your children. They took no correction. Your sword devoured your prophets like a ravaging lion.”
“Woe to you, Torah scholars and Pharisees, hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of the tzaddikim.
So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
Consider physical Israel. Those who eat the sacrifices—aren’t they partners in the altar?
Our hope for you is firm, since we know that as you are partners in our sufferings, so also in our encouragement.