Luke 6:41 - The Text-Critical English New Testament Why do yoʋ see the speck in yoʋr brother's eye, but do not consider the beam in yoʋr own eye? Tuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 1769 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? Amplified Bible - Classic Edition Why do you see the speck that is in your brother's eye but do not notice or consider the beam [of timber] that is in your own eye? American Standard Version (1901) And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? Common English Bible Why do you see the splinter in your brother’s or sister’s eye but don’t notice the log in your own eye? Catholic Public Domain Version And why do you see the straw that is in your brother's eye, while the log that is in your own eye, you do not consider? Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version And why seest thou the mote in thy brother's eye: but the beam that is in thy own eye thou considerest not? |
They also had a few small fish. After blessing the fish, Jesus told the disciples to set them before the crowd as well.
A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
Or how can yoʋ say to yoʋr brother, ‘Brother, let me take the speck out of yoʋr eye,’ when yoʋ yoʋrself do not see the beam in yoʋr own eye? Hypocrite! First take the beam out of yoʋr own eye, and then yoʋ will see clearly to take the speck out of yoʋr brother's eye.
When they continued asking him, he stood up and said to them, “Let him among you who is without sin throw the first stone at her.”
Therefore yoʋ are without excuse, O man, every one of you who judges. For on whatever grounds yoʋ judge another, yoʋ condemn yoʋrself, for yoʋ who judge do the same things.
For he looks at himself and goes away, and then immediately forgets what he looks like.