Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Luke 2:29 - The Text-Critical English New Testament

“Now, Master, yoʋ are releasing yoʋr servant in peace according to yoʋr word,

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, According to thy word:

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

And now, Lord, You are releasing Your servant to depart (leave this world) in peace, according to Your word.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;

Féach an chaibidil

Common English Bible

“Now, master, let your servant go in peace according to your word,

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

"Now you may dismiss your servant in peace, O Lord, according to your word.

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, according to thy word in peace;

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Luke 2:29
9 Tagairtí Cros  

It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.


Simeon took him in his arms and blessed God, saying,


I am hard pressed between the two. I long to depart and be with Christ, which is far better.


Then I heard a voice from heaven saying, “Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’ ” “Yes,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, and their works will follow them.”


They cried out with a loud voice, “How long, O Master, Holy and True, will yoʋ not judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”