Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Luke 1:48 - The Text-Critical English New Testament

because he has looked favorably on the humble state of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed,

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

For he hath regarded the low estate of his handmaiden: For, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

For He has looked upon the low station and humiliation of His handmaiden. For behold, from now on all generations [of all ages] will call me blessed and declare me happy and to be envied!

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

For he hath looked upon the low estate of his handmaid: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

Féach an chaibidil

Common English Bible

He has looked with favor on the low status of his servant. Look! From now on, everyone will consider me highly favored

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

For he has looked with favor on the humility of his handmaid. For behold, from this time, all generations shall call me blessed.

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from henceforth all generations shall call me blessed.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Luke 1:48
19 Tagairtí Cros  

The angel came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with yoʋ! Blessed are yoʋ among women!”


Then she exclaimed with a loud voice, “Blessed are yoʋ among women, and blessed is the fruit of yoʋr womb!


Blessed is she who has believed, for what the Lord has spoken to her will be fulfilled.”


because the Mighty One has done great things for me; holy is his name.


As Jesus was saying these things, a woman from among the crowd lifted up her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore yoʋ, and the breasts at which yoʋ nursed.”