Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Matthew 7:5 - Hebrew Names version (HNV)

You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

You hypocrite, first get the beam of timber out of your own eye, and then you will see clearly to take the tiny particle out of your brother's eye.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.

Féach an chaibidil

Common English Bible

You deceive yourself! First take the log out of your eye, and then you’ll see clearly to take the splinter out of your brother’s or sister’s eye.

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

Hypocrite, first remove the board from your own eye, and then you will see clearly enough to remove the splinter from your brother's eye.

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother's eye.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Matthew 7:5
11 Tagairtí Cros  

But Yeshua perceived their wickedness, and said, *Why do you test me, you hypocrites?


Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?


Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and behold, the beam is in your own eye?


*Don't give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.


You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don't interpret this time?


Therefore the Lord answered him, *You hypocrites! Doesn't each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Shabbat, and lead him away to water?


He said to them, *Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Kefar-Nachum, do also here in your hometown.'*


Or how can you tell your brother, 'Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,' when you yourself don't see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother's eye.


The evil spirit answered, *Yeshua I know, and Sha'ul I know, but who are you?*