The king of Yisra'el said, Alas! for the LORD has called these three kings together to deliver them into the hand of Mo'av.
Joshua 7:7 - Hebrew Names version (HNV) Yehoshua said, Alas, Lord GOD, why have you at all brought this people over the Yarden, to deliver us into the hand of the Amori, to cause us to perish? would that we had been content and lived beyond the Yarden! Tuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 1769 And Joshua said, Alas, O Lord GOD, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! Amplified Bible - Classic Edition Joshua said, Alas, O Lord God, why have You brought this people over the Jordan at all only to give us into the hands of the Amorites to destroy us? Would that we had been content to dwell beyond the Jordan! American Standard Version (1901) And Joshua said, Alas, O Lord Jehovah, wherefore hast thou at all brought this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? would that we had been content and dwelt beyond the Jordan! Common English Bible Then Joshua said, “Oh no, LORD God! Why did you ever bring this people across the Jordan? Was it to hand us over to the power of the Amorites, to destroy us? If only we had been prepared to live on the other side of the Jordan! Catholic Public Domain Version And Joshua said: "Alas, O Lord God! Why would you want to lead this people over the river Jordan, so that you might deliver us into the hand of the Amorite and destroy us? I wish that we had remained beyond the Jordan, as when we began. Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version And Josue said: Alas, O Lord God, why wouldst thou bring this people over the river Jordan, to deliver us into the hand of the Amorrhite, and to destroy us? Would God, we had stayed beyond the Jordan as we began! |
The king of Yisra'el said, Alas! for the LORD has called these three kings together to deliver them into the hand of Mo'av.
and the children of Yisra'el said to them, *We wish that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the meat pots, when we ate our fill of bread, for you have brought us out into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.*
The people were thirsty for water there; and the people murmured against Moshe, and said, *Why have you brought us up out of Egypt, to kill us, our children, and our livestock with thirst?*
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.
Why does the LORD bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: wouldn't it be better for us to return into Egypt?
Yeshua answered, *Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.*
He said to them, *Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you.
and you have forgotten the exhortation which reasons with you as with children, *My son, don't take lightly the chastening of the Lord, nor faint when you are reproved by him;
Yehoshua tore his clothes, and fell to the dirt on his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Yisra'el; and they put dust on their heads.
Oh, Lord, what shall I say, after that Yisra'el has turned their backs before their enemies!
The children of Yisra'el went up and wept before the LORD until even; and they asked of the LORD, saying, Shall I again draw near to battle against the children of Binyamin my brother? the LORD said, Go up against him.
When the people were come into the camp, the elders of Yisra'el said, Why has the LORD struck us today before the Pelishtim? Let us get the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh to us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies.