Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Genesis 27:22 - Hebrew Names version (HNV)

Ya`akov went near to Yitzchak his father. He felt him, and said, *The voice is Ya`akov's voice, but the hands are the hands of Esav.*

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

So Jacob went near to Isaac, and his father felt him and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob’s voice, but the hands are the hands of Esau.

Féach an chaibidil

Common English Bible

So Jacob approached his father Isaac, and Isaac touched him and said, “The voice is Jacob’s voice, but the arms are Esau’s arms.”

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

He approached his father, and when he had felt him, Isaac said: "The voice indeed is the voice of Jacob. But the hands are the hands of Esau."

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

He came near to his father, and when he had felt him, Isaac said: The voice indeed is the voice of Jacob; but the hands are the hands of Esau.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Genesis 27:22
4 Tagairtí Cros  

What if my father touches me? I will seem to him as a deceiver, and I would bring a curse on myself, and not a blessing.*


Yitzchak said to Ya`akov, *Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esav or not.*


He didn't recognize him, because his hands were hairy, like his brother, Esav's hands. So he blessed him.


When they were by the house of Mikhah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside there, and said to him, Who brought you here? and what do you in this place? and what have you here?