You did establish to yourself your people Yisra'el to be a people to you forever; and you, LORD, became their God.
1 Peter 2:10 - Hebrew Names version (HNV) who in time past were no people, but now are God's people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy. Tuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 1769 which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. Amplified Bible - Classic Edition Once you were not a people [at all], but now you are God's people; once you were unpitied, but now you are pitied and have received mercy. [Hos. 2:23.] American Standard Version (1901) who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy. Common English Bible Once you weren’t a people, but now you are God’s people. Once you hadn’t received mercy, but now you have received mercy. Catholic Public Domain Version Though in past times you were not a people, yet now you are the people of God. Though you had not obtained mercy, yet now you have obtained mercy. Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version Who in time past were not a people: but are now the people of God. Who had not obtained mercy; but now have obtained mercy. |
You did establish to yourself your people Yisra'el to be a people to you forever; and you, LORD, became their God.
I will sow her to me in the earth; and I will have mercy on her who had not obtained mercy; and I will tell those who were not my people, 'You are my people;' and they will say, 'My God!'*
But I ask, didn't Yisra'el know? First Moshe says, *I will provoke you to jealousy with that which is no nation, with a nation void of understanding I will make you angry.*
For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
Now concerning virgins, I have no mitzvah from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
although I was before a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
Let us therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace for help in time of need.