Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Apocalipsis 2:4 - Biblia Version Moderna (1929)

Esto empero tengo contra ti, que has dejado tu primer amor.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Pero tengo contra ti, que has dejado tu primer amor.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

»Pero tengo una queja en tu contra. ¡No me amas a mí ni se aman entre ustedes como al principio!

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

pero tengo algo en contra tuya, y es que has perdido tu amor del principio.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Pero tengo contra ti, que has dejado tu primer amor.

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Pero tengo contra ti que has dejado tu amor primero.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Pero tengo contra ti, que has dejado tu primer amor.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Apocalipsis 2:4
11 Tagairtí Cros  

Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y aderezaron sus lámparas.


Y esto le ruego a Dios: Que vuestro amor abunde más y más, en ciencia y en todo discernimiento;


¶Estamos en la obligación, hermanos, de dar gracias siempre, a causa de vosotros, como es digno; por cuanto se aumenta sobremanera vuestra fe, y el amor mutuo de cada uno de todos vosotros, abunda;


Esto no obstante, yo tengo algunas pocas cosas contra ti, por cuanto tienes allí a los que sostienen la enseñanza de Balaam, el cual enseñó a Balac a poner tropiezo delante de los hijos de Israel, incitándolos a comer de lo que se ofrece en sacrificio a los ídolos, y a cometer fornicación.


Esto empero tengo contra ti, el que toleras a esa mujer Jezabel, que dice que es profetisa; y enseña a mi pueblo (y los seduce) a cometer fornicación, y a comer de lo que se ofrece a los ídolos.