Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Miqueas 1:10 - Biblia Martin Nieto

No lo contéis en Gat, no lloréis en Aco, en Bet Leafrá revolveos en el polvo.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

No lo digáis en Gat, ni lloréis mucho; revuélcate en el polvo de Bet-le-afra.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

No se lo digan a nuestros enemigos en Gat; no lloren en absoluto. Ustedes, pueblo de Bet-le-afra, revuélquense en el polvo para mostrar su desesperación.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

No lo anuncien en Gat ni lloren por ello en Aco. Los de Betlefrá, revuélquense en el polvo.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

No lo anunciéis en Gat, no lloréis ni os lamentéis. ¡Revuélcate en el polvo en Bet-afrá!

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

En Gat no lo anunciéis, en Acó no lloréis, en Bet Leafrá revolcaos en el lodo.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

No lo digáis en Gat, ni lloréis del todo: revuélcate en el polvo de Bet-le-afra.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Miqueas 1:10
7 Tagairtí Cros  

No deis la noticia en Gat, no lo publiquéis por los caminos de Ascalón; que no se alegren las hijas de los filisteos, que no se regocijen las hijas de los incircuncisos.


Job, con un cascote de teja para rascarse, fue a sentarse sobre las cenizas.


Hija de mi pueblo, vístete de saco, échate en la ceniza, ponte de luto como por un hijo único, con amargos lamentos. Porque cae de improviso el devastador sobre nosotros.


reduzca su boca al polvo, pues quizá haya aún esperanza;


Por eso el prudente calla en este tiempo, porque es tiempo de desgracia.


El pariente que saque los cadáveres de la casa dirá al que está dentro de ella: '¿Hay alguno contigo?'. Responderá: 'Ninguno'. Él dirá: '¡Silencio!'. No pronunciemos el nombre del Señor.