Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Génesis 18:13 - Biblia Martin Nieto

Pero el Señor dijo a Abrahán: 'Por qué se ha reído Sara diciéndose: ¿Podrá ser verdad que voy a ser madre siendo tan vieja?

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Entonces Jehová dijo a Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara diciendo: Será cierto que he de dar a luz siendo ya vieja?

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

Entonces el Señor le dijo a Abraham: —¿Por qué se rio Sara y dijo: “¿Acaso puede una mujer vieja como yo tener un bebé?”?

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

Pero Yavé dijo a Abrahán: '¿Por qué se ha reído Sara? ¿Por qué ha dicho: Cómo voy a tener un hijo ahora que soy vieja?'

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Entonces dijo YHVH a Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara así, diciendo: ¿Es cierto que daré a luz cuando ya soy vieja?

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Dijo Yahveh a Abrahán. '¿Por qué se ha reído Sara, pensando: 'De veras voy a dar a luz ahora que soy vieja'?

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Entonces Jehová dijo a Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara diciendo: Será cierto que he de dar a luz siendo ya vieja?

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Génesis 18:13
5 Tagairtí Cros  

Sara se echó a reír, pensando para sí: '¿Después de haber envejecido he de conocer el placer, siendo también mi marido viejo?'.


¿Hay algo difícil para el Señor? De aquí a un año volveré, y Sara tendrá un hijo'.


Sara dijo: 'Dios me ha hecho reír, y todos los que se enteren se reirán conmigo'.


Y añadió: '¿Quién iba a decir a Abrahán que Sara amamantaría hijos? Pues le he dado un hijo en su vejez'.


No necesitaba que le informasen de nadie, pues él conocía muy bien el interior del hombre.