Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




2 Samuel 18:25 - Biblia Martin Nieto

y se lo anunció al rey. El rey dijo: 'Si viene solo, es que trae buenas noticias'. Mientras él iba acercándose,

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

El atalaya dio luego voces, y lo hizo saber al rey. Y el rey dijo: Si viene solo, buenas nuevas trae. En tanto que él venía acercándose,

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

Desde arriba le gritó la novedad a David, y el rey respondió: —Si está solo, trae noticias. Al acercarse el mensajero,

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

El centinela gritó la noticia al rey, quien exclamó: 'Si viene solo, es porque trae buenas noticias'.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Y el atalaya gritó e informó al rey. Y el rey dijo: Si viene solo hay buenas nuevas en su boca. Y él continuó avanzando y acercándose.

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Gritó el centinela para anunciarlo al rey, y éste exclamó: 'Si viene solo, es que trae buenas noticias'. Y mientras el hombre se iba acercando,

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

El atalaya dio voces, y se lo dijo al rey. Y el rey dijo: Si viene solo, trae buenas nuevas en su boca. En tanto que él venía acercándose,

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



2 Samuel 18:25
3 Tagairtí Cros  

David estaba sentado entre las dos puertas. El centinela subió a la terraza de la puerta, sobre el muro, alzó la vista, vio a un hombre que venía corriendo solo


el centinela vio a otro hombre que venía corriendo, y el centinela que estaba sobre la puerta gritó: 'Otro hombre que viene corriendo solo'. Y el rey dijo: 'También éste trae buenas noticias'.


Pues así me ha hablado el Señor: Anda, coloca un centinela que anuncie lo que vea.