Ecclésiaste 7:10 - Français Bible Louis Segond - fls10 Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela. voir le chapitrePlus de versionsBible catholique Crampon 192310 .Ne dis pas: "D'où vient que les jours anciens étaient meilleurs que ceux-ci?" Car ce n'est pas par sagesse que tu interroges à ce sujet. voir le chapitreFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Ne sois pas prompt à t'irriter, car la colère repose dans le sein de l'insensé. voir le chapitreBible Darby en français10 Ne dis pas : Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci ? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela. voir le chapitreFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Ne dis pas : "Qu'en était-il pour que les premiers jours fussent meilleurs que ceux-ci ?" Non, ce n'est pas par sagesse que tu demandes cela ! voir le chapitreFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199810 Ne dis pas: “Comment étaient les temps anciens? Sûrement meilleurs que ceux d’aujourd’hui.” Ce n’est pas la sagesse qui te fait poser cette question. voir le chapitreLa Bible de Sacy 1759 - sacy10 Ne soyez point prompt à vous mettre en colère, parce que la colère repose dans le sein de l'insensé. voir le chapitre |
Gédéon lui dit: Ah! mon seigneur, si l'Éternel est avec nous, pourquoi toutes ces choses nous sont-elles arrivées? Et où sont tous ces prodiges que nos pères nous racontent, quand ils disent: L'Éternel ne nous a-t-il pas fait monter hors d'Égypte? Maintenant l'Éternel nous abandonne, et il nous livre entre les mains de Madian!