La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Osée 13

Hôshēa

Lorsqu'Éphraïm parlait, c'était une terreur: Il s'élevait en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort.

9002
כְּ
prep
-
1696
דַבֵּ֤ר
verbo.piel.infc.u.u.u.c
parlait
669
אֶפְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
Quand Éphraïm
7578
רְתֵ֔ת
subs.m.sg.a
c’était une terreur
5375
נָשָׂ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’éleva
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
il
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
en Israël
9005
וַ
conj
-
816
יֶּאְשַׁ֥ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mais il se rendit coupable
9001
בַּ
prep
-
1167
בַּ֖עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֹֽת׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et mourut


Maintenant ils continuent à pécher, Ils se font avec leur argent des images en fonte, Des idoles de leur invention; Toutes sont l'oeuvre des artisans. On dit à leur sujet: Que ceux qui sacrifient baisent les veaux! (fls)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֣ה׀
advb
Et maintenant
3254
יֹוסִ֣פוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
ils continuent
9003
לַ
prep
-
2398
חֲטֹ֗א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de pécher
9005
וַ
conj
-
6213
יַּעְשׂ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et se sont fait
9003
לָהֶם֩
prep.prs.p3.m.pl
-
4541
מַסֵּכָ֨ה
subs.f.sg.a
des images de fonte
4480
מִ
prep
-
3701
כַּסְפָּ֤ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
avec leur argent
9002
כִּ
prep
-
8394
תְבוּנָם֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
selon leurs pensées
6091
עֲצַבִּ֔ים
subs.m.pl.a
des idoles
4639
מַעֲשֵׂ֥ה
subs.m.sg.c
un travail
2796
חָרָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
d’artisans
3605
כֻּלֹּ֑ה
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
toutes
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
desquelles ils
559
אֹמְרִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
disent
2076
זֹבְחֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
qui sacrifient
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
Que les hommes
5695
עֲגָלִ֖ים
subs.m.pl.a
les veaux
5401
יִשָּׁקֽוּן׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
embrassent


C'est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe, Comme la balle emportée par le vent hors de l'aire, Comme la fumée qui sort d'une fenêtre. (fls)

3651
לָכֵ֗ן
advb
C’est pourquoi
1961
יִֽהְיוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ils seront
9002
כַּ
prep
-
6051
עֲנַן־
subs.m.sg.c
comme la nuée
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
du matin
9005
וְ
conj
-
9002
כַ
prep
-
2919
טַּ֖ל
subs.m.sg.a
et comme la rosée
7925
מַשְׁכִּ֣ים
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
de bonne heure
1980
הֹלֵ֑ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui s’en va
9002
כְּ
prep
-
4671
מֹץ֙
subs.m.sg.a
comme la balle
5590
יְסֹעֵ֣ר
verbo.poel.impf.p3.m.sg
chassée par le tourbillon
4480
מִ
prep
-
1637
גֹּ֔רֶן
subs.f.sg.a
hors de l’aire
9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
6227
עָשָׁ֖ן
subs.m.sg.a
et comme la fumée
4480
מֵ
prep
-
699
אֲרֻבָּֽה׃
subs.f.sg.a
qui sort par le treillis


Et moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, dès le pays d'Égypte. Tu ne connais d'autre Dieu que moi, Et il n'y a de sauveur que moi. (fls)

9005
וְ
conj
-
595
אָנֹכִ֛י
prps.p1.u.sg
Et moi
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
je suis l’Éternel
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dès le pays
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וֵ
conj
-
430
אלֹהִ֤ים
subs.m.pl.a
d’[autre Dieu
2108
זֽוּלָתִי֙
prep.f.sg.a.prs.p1.u.sg
que moi
3808
לֹ֣א
nega
et tu n’as pas
3045
תֵדָ֔ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
connu
9005
וּ
conj
-
3467
מֹושִׁ֥יעַ
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
de sauveur
369
אַ֖יִן
nega.m.sg.a
et il n’y a pas
1115
בִּלְתִּֽי׃
prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg
hors moi


Je t'ai connu dans le désert, Dans une terre aride. (fls)

589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
Moi
3045
יְדַעְתִּ֖יךָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je t’ai connu
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֑ר
subs.m.sg.a
dans le désert
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
dans une terre
8514
תַּלְאֻבֹֽות׃
subs.f.pl.a
aride


Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages; Ils se sont rassasiés, et leur coeur s'est enflé; C'est pourquoi ils m'ont oublié. (fls)

9002
כְּ
prep
-
4830
מַרְעִיתָם֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
Selon qu’étaient leurs pâturages
9005
וַ
conj
-
7646
יִּשְׂבָּ֔עוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ils furent rassasiés
7646
שָׂבְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils furent rassasiés
9005
וַ
conj
-
7311
יָּ֣רָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’éleva
3820
לִבָּ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
et leur cœur
5921
עַל־
prep
c’est
3651
כֵּ֖ן
advb
pourquoi
7911
שְׁכֵחֽוּנִי׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
ils m’ont oublié


Je serai pour eux comme un lion; Comme une panthère, je les épierai sur la route. (fls)

9005
וָ
conj
-
1961
אֱהִ֥י
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Et je leur serai
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3644
כְּמֹו־
prep
comme
7826
שָׁ֑חַל
subs.m.sg.a
un lion
9002
כְּ
prep
-
5246
נָמֵ֖ר
subs.m.sg.a
comme un léopard
5921
עַל־
prep
sur
1870
דֶּ֥רֶךְ
subs.u.sg.a
le chemin
7789
אָשֽׁוּר׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je les guetterai


Je les attaquerai, comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l'enveloppe de leur coeur; Je les dévorerai, comme une lionne; Les bêtes des champs les mettront en pièces. (fls)

6298
אֶפְגְּשֵׁם֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
Je les attaquerai
9002
כְּ
prep
-
1677
דֹ֣ב
subs.u.sg.a
comme une ourse
7909
שַׁכּ֔וּל
adjv.m.sg.a
privée de ses petits
9005
וְ
conj
-
7167
אֶקְרַ֖ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je déchirerai
5458
סְגֹ֣ור
subs.m.sg.c
l’enveloppe
3820
לִבָּ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
de leur cœur
9005
וְ
conj
-
398
אֹכְלֵ֥ם
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
et je les dévorerai
8033
שָׁם֙
advb
9002
כְּ
prep
-
3833
לָבִ֔יא
subs.m.sg.a
comme une lionne
2416
חַיַּ֥ת
subs.f.sg.c
les bêtes
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
des champs
1234
תְּבַקְּעֵֽם׃
verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
les dépèceront


Ce qui cause ta ruine, Israël, C'est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir. (fls)

7843
שִֽׁחֶתְךָ֥
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
C’est ta destruction
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
3588
כִּֽי־
conj
que
9001
בִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בְ
prep
-
5828
עֶזְרֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
moi, contre ton secours


Où donc est ton roi? Qu'il te délivre dans toutes tes villes! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes? (fls)

165
אֱהִ֤י
inrg
4428
מַלְכְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
est ton roi
645
אֵפֹ֔וא
intj
donc
9005
וְ
conj
-
3467
יֹושִֽׁיעֲךָ֖
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
pour qu’il te sauve
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans toutes
5892
עָרֶ֑יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tes villes
9005
וְ
conj
-
8199
שֹׁ֣פְטֶ֔יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Où sont tes juges
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
dont
559
אָמַ֔רְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu as dit
5414
תְּנָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Donne
9003
לִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
-moi un roi
9005
וְ
conj
-
8269
שָׂרִֽים׃
subs.m.pl.a
et des princes


Je t'ai donné un roi dans ma colère, Je te l'ôterai dans ma fureur. (fls)

5414
אֶֽתֶּן־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Je t’ai donné
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
-
4428
מֶ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
un roi
9001
בְּ
prep
-
639
אַפִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
dans ma colère
9005
וְ
conj
-
3947
אֶקַּ֖ח
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je l’ai ôté
9001
בְּ
prep
-
5678
עֶבְרָתִֽי׃ ס
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
dans ma fureur


L'iniquité d'Éphraïm est gardée, Son péché est mis en réserve. (fls)

6887
צָרוּר֙
verb.qal.ptcp.u.m.sg.a
est liée
5771
עֲוֹ֣ן
subs.m.sg.c
L’iniquité
669
אֶפְרָ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Éphraïm
6845
צְפוּנָ֖ה
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
est tenu en réserve
2403
חַטָּאתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son péché


Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui; C'est un enfant peu sage, Qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel. (fls)

2256
חֶבְלֵ֥י
subs.m.pl.c
Les douleurs
3205
יֹֽולֵדָ֖ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
de celle qui enfante
935
יָבֹ֣אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
viendront
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1931
הוּא־
prps.p3.m.sg
C’est
1121
בֵן֙
subs.m.sg.a
un fils
3808
לֹ֣א
nega
qui n’est pas
2450
חָכָ֔ם
adjv.m.sg.a
sensé
3588
כִּֽי־
conj
car
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
au temps
3808
לֹֽא־
nega
il ne se tint pas
5975
יַעֲמֹ֖ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
9001
בְּ
prep
-
4866
מִשְׁבַּ֥ר
subs.m.sg.c
de la sortie
1121
בָּנִֽים׃
subs.m.pl.a
des enfants


Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts, Je les délivrerai de la mort. O mort, où est ta peste? Séjour des morts, où est ta destruction? Mais le repentir se dérobe à mes regards! (fls)

4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֤ד
subs.u.sg.c
de la main
7585
שְׁאֹול֙
subs.u.sg.a
du shéol
6299
אֶפְדֵּ֔ם
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
Je les délivrerai
4480
מִ
prep
-
4194
מָּ֖וֶת
subs.m.sg.a
de la mort
1350
אֶגְאָלֵ֑ם
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
je les rachèterai
165
אֱהִ֨י
inrg
1698
דְבָרֶיךָ֜
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
sont tes pestes
4194
מָ֗וֶת
subs.m.sg.a
Ô mort
165
אֱהִ֤י
inrg
6987
קָֽטָבְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
est ta destruction
7585
שְׁאֹ֔ול
subs.u.sg.a
Ô shéol
5164
נֹ֖חַם
subs.m.sg.a
Le repentir
5641
יִסָּתֵ֥ר
verbo.nif.impf.p3.m.sg
est caché
4480
מֵ
prep
-
5869
עֵינָֽי׃
subs.f.du.a
à mes yeux


Éphraïm a beau être fertile au milieu de ses frères, Le vent d'orient viendra, le vent de l'Éternel s'élèvera du désert, Desséchera ses sources, tarira ses fontaines. On pillera le trésor de tous les objets précieux. (fls)

3588
כִּ֣י
conj
Car
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
il
1121
בֵּ֥ן
subs.m.sg.a
-
251
אַחִ֖ים
subs.m.pl.a
ses frères
6509
יַפְרִ֑יא
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
935
יָבֹ֣וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
viendra
6921
קָדִים֩
subs.m.sg.a
un vent d’orient
7307
ר֨וּחַ
subs.u.sg.c
le vent
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
4480
מִ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֣ר
subs.m.sg.a
du désert
5927
עֹלֶ֗ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui monte
9005
וְ
conj
-
954
יֵבֹ֤ושׁ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et il desséchera
4726
מְקֹורֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ses sources
9005
וְ
conj
-
2717
יֶחֱרַ֣ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et fera tarir
4599
מַעְיָנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ses fontaines
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
Il
8154
יִשְׁסֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
pillera
214
אֹוצַ֖ר
subs.m.sg.c
le trésor
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tous
3627
כְּלִ֥י
subs.m.sg.c
les objets
2532
חֶמְדָּֽה׃
subs.f.sg.a
d’agrément


Samarie sera punie, parce qu'elle s'est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont par l'épée; Leurs petits enfants seront écrasés, Et l'on fendra le ventre de leurs femmes enceintes. (fls)

816
תֶּאְשַׁם֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
portera son iniquité
8111
שֹֽׁמְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Samarie
3588
כִּ֥י
conj
car
4784
מָרְתָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
elle s’est révoltée
9001
בֵּֽ
prep
-
430
אלֹהֶ֑יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
contre son Dieu
9001
בַּ
prep
-
2719
חֶ֣רֶב
subs.f.sg.a
par l’épée
5307
יִפֹּ֔לוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ils tomberont
5768
עֹלְלֵיהֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs petits enfants
7376
יְרֻטָּ֔שׁוּ
verbo.pual.impf.p3.m.pl
seront écrasés
9005
וְ
conj
-
2030
הָרִיֹּותָ֖יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
le ventre à leurs femmes enceintes
1234
יְבֻקָּֽעוּ׃ פ
verbo.pual.impf.p3.m.pl
et on fendra