Bible interlinéaire |
| 7725 שׁ֚וּבָה verbo.qal.impv.p2.m.sg reviens |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a * Israël |
| 5704 עַ֖ד prep à |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ton Dieu |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 3782 כָשַׁ֖לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu es tombé |
| 9001 בַּ prep - |
| 5771 עֲוֹנֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg par ton iniquité |
Apportez avec vous des paroles, Et revenez à l'Éternel. Dites-lui: Pardonne toutes les iniquités, Et reçois-nous favorablement! Nous t'offrirons, au lieu de taureaux, l'hommage de nos lèvres.
| 3947 קְח֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Prenez |
| 5973 עִמָּכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl avec |
| 1697 דְּבָרִ֔ים subs.m.pl.a vous des paroles |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שׁ֖וּבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et revenez |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 559 אִמְר֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl dites |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg -lui |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 5375 תִּשָּׂ֤א verbo.qal.impf.p2.m.sg Pardonne |
| 5771 עָוֹן֙ subs.m.sg.a iniquité |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 קַח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg et accepte |
| 2896 טֹ֔וב subs.m.sg.a ce qui est bon |
| 9005 וּֽ conj - |
| 7999 נְשַׁלְּמָ֥ה verbo.piel.impf.p1.u.pl et nous [te rendrons |
| 6499 פָרִ֖ים subs.m.pl.a les sacrifices |
| 8193 שְׂפָתֵֽינוּ׃ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl de nos lèvres |
L'Assyrien ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux, Et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Notre Dieu! Car c'est auprès de toi que l'orphelin trouve compassion.
| 804 אַשּׁ֣וּר׀ nmpr.u.sg.a L’Assyrie |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 3467 יֹושִׁיעֵ֗נוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl sauvera |
| 5921 עַל־ prep ne nous |
| 5483 סוּס֙ subs.m.sg.a sur des chevaux |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 7392 נִרְכָּ֔ב verbo.qal.impf.p1.u.pl nous ne monterons |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et nous ne |
| 559 נֹ֥אמַר verbo.qal.impf.p1.u.pl dirons |
| 5750 עֹ֛וד advb.m.sg.a plus |
| 430 אֱלֹהֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Notre Dieu |
| 9003 לְ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֣ה subs.m.sg.c à l’œuvre |
| 3027 יָדֵ֑ינוּ subs.u.du.a.prs.p1.u.pl de nos mains |
| 834 אֲשֶׁר־ conj car |
| 9001 בְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7355 יְרֻחַ֥ם verbo.pual.impf.p3.m.sg trouve la miséricorde |
| 3490 יָתֹֽום׃ subs.m.sg.a auprès de toi, l’orphelin |
Je réparerai leur infidélité, J'aurai pour eux un amour sincère; Car ma colère s'est détournée d'eux.
| 7495 אֶרְפָּא֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg Je guérirai |
| 4878 מְשׁ֣וּבָתָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur abandon |
| 157 אֹהֲבֵ֖ם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl de moi], je les aimerai |
| 5071 נְדָבָ֑ה subs.f.sg.a librement |
| 3588 כִּ֛י conj car |
| 7725 שָׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg s’est détournée |
| 639 אַפִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma colère |
| 4480 מִמֶּֽנּוּ׃ prep.prs.p3.m.sg d’eux |
Je serai comme la rosée pour Israël, Il fleurira comme le lis, Et il poussera des racines comme le Liban.
| 1961 אֶהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Je serai |
| 9002 כַ prep - |
| 2919 טַּל֙ subs.m.sg.a comme la rosée |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a pour Israël |
| 6524 יִפְרַ֖ח verbo.qal.impf.p3.m.sg il fleurira |
| 9002 כַּ prep - |
| 7799 שֹּֽׁושַׁנָּ֑ה subs.m.sg.a comme le lis |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 יַ֥ךְ verbo.hif.impf.p3.m.sg et il poussera |
| 8328 שָׁרָשָׁ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses racines |
| 9002 כַּ prep - |
| 3844 לְּבָנֹֽון׃ nmpr.u.sg.a comme le Liban |
Ses rameaux s'étendront; Il aura la magnificence de l'olivier, Et les parfums du Liban.
| 1980 יֵֽלְכוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 3127 יֹֽנְקֹותָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg Ses rejetons |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 9002 כַ prep - |
| 2132 זַּ֖יִת subs.m.sg.a comme l’olivier |
| 1935 הֹודֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et sa magnificence |
| 9005 וְ conj - |
| 7381 רֵ֥יחַֽ subs.m.sg.a et son parfum |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 3844 לְּבָנֹֽון׃ nmpr.u.sg.a comme le Liban |
Ils reviendront s'asseoir à son ombre, Ils redonneront la vie au froment, Et ils fleuriront comme la vigne; Ils auront la renommée du vin du Liban.
| 7725 יָשֻׁ֨בוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils reviendront |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c s’asseoir |
| 9001 בְ prep - |
| 6738 צִלֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sous son ombre |
| 2421 יְחַיּ֥וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl ils feront vivre |
| 1715 דָגָ֖ן subs.m.sg.a le froment |
| 9005 וְ conj - |
| 6524 יִפְרְח֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et ils fleuriront |
| 9002 כַ prep - |
| 1612 גָּ֑פֶן subs.u.sg.a comme une vigne |
| 2143 זִכְרֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg leur renommée |
| 9002 כְּ prep - |
| 3196 יֵ֥ין subs.m.sg.c sera comme le vin |
| 3844 לְבָנֹֽון׃ ס nmpr.u.sg.a du Liban |
Éphraïm, qu'ai-je à faire encore avec les idoles? Je l'exaucerai, je le regarderai, Je serai pour lui comme un cyprès verdoyant. C'est de moi que tu recevras ton fruit.
| 669 אֶפְרַ֕יִם nmpr.u.sg.a Éphraïm |
| 4100 מַה־ prin.u.u dira Qu’ |
| 9003 לִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a ai-je plus |
| 9003 לָֽ prep - |
| 6091 עֲצַבִּ֑ים subs.m.pl.a à faire avec les idoles |
| 589 אֲנִ֧י prps.p1.u.sg – Moi |
| 6030 עָנִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg je lui répondrai |
| 9005 וַ conj - |
| 7789 אֲשׁוּרֶ֗נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg et je le regarderai |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg – Moi |
| 9002 כִּ prep - |
| 1265 בְרֹ֣ושׁ subs.m.sg.a je suis comme un cyprès |
| 7488 רַֽעֲנָ֔ן adjv.m.sg.a vert |
| 4480 מִמֶּ֖נִּי prep.prs.p1.u.sg – De moi |
| 6529 פֶּרְיְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton fruit |
| 4672 נִמְצָֽא׃ verbo.nif.perf.p3.m.sg provient |
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses! Que celui qui est intelligent les comprenne! Car les voies de l'Éternel sont droites; Les justes y marcheront, Mais les rebelles y tomberont.
| 4310 מִ֤י prin.u.u Qui |
| 2450 חָכָם֙ adjv.m.sg.a est sage |
| 9005 וְ conj - |
| 995 יָ֣בֵֽן verbo.qal.impf.p3.m.sg il comprendra |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl ces choses |
| 995 נָבֹ֖ון adjv.nif.ptca.u.m.sg.a et intelligent |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יֵֽדָעֵ֑ם verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl il les connaîtra |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 3477 יְשָׁרִ֞ים adjv.m.pl.a sont droites |
| 1870 דַּרְכֵ֣י subs.m.pl.c les voies |
| 3069 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6662 צַדִּקִים֙ subs.m.pl.a et les justes |
| 1980 יֵ֣לְכוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 6586 פֹשְׁעִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a mais les transgresseurs |
| 3782 יִכָּ֥שְׁלוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl y tomberont |
| 9001 בָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |