Bible interlinéaire |
| 1945 הֹ֧וי intj Malheur |
| 2803 חֹֽשְׁבֵי־ verbo.qal.ptca.u.m.pl.c à ceux qui méditent |
| 205 אָ֛וֶן subs.m.sg.a la vanité |
| 9005 וּ conj - |
| 6466 פֹ֥עֲלֵי verbo.qal.ptca.u.m.pl.c et qui préparent |
| 7451 רָ֖ע subs.m.sg.a le mal |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 4904 מִשְׁכְּבֹותָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs lits |
| 9001 בְּ prep - |
| 216 אֹ֤ור subs.u.sg.c À la lumière |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a du matin |
| 6213 יַעֲשׂ֔וּהָ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.f.sg ils l’exécutent |
| 3588 כִּ֥י conj parce |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a que c’est |
| 9003 לְ prep - |
| 352 אֵ֖ל subs.m.sg.c - |
| 3027 יָדָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl de leur main |
Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, Des maisons, et ils les enlèvent; Ils portent leur violence sur l'homme et sur sa maison, Sur l'homme et sur son héritage. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 2530 חָמְד֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Et ils convoitent |
| 7704 שָׂדֹות֙ subs.m.pl.a des champs |
| 9005 וְ conj - |
| 1497 גָזָ֔לוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et les ravissent |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בָתִּ֖ים subs.m.pl.a et des maisons |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נָשָׂ֑אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils s’en emparent |
| 9005 וְ conj - |
| 6231 עָֽשְׁקוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils oppriment |
| 1397 גֶּ֣בֶר subs.m.sg.a l’homme |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et sa maison |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a l’homme |
| 9005 וְ conj - |
| 5159 נַחֲלָתֹֽו׃ פ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et son héritage |
C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Voici, je médite contre cette race un malheur; Vous n'en préserverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tête levée, Car ces temps seront mauvais. (fls)
| 3651 לָכֵ֗ן advb C’est pourquoi |
| 3541 כֹּ֚ה advb ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 2009 הִנְנִ֥י intj.prs.p1.u.sg - |
| 2803 חֹשֵׁ֛ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a je médite |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 9006 הַ art - |
| 4940 מִּשְׁפָּחָ֥ה subs.f.sg.a famille |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg cette |
| 7451 רָעָ֑ה subs.f.sg.a un mal |
| 834 אֲ֠שֶׁר conj d’où |
| 3808 לֹֽא־ nega vous ne pourrez pas |
| 4185 תָמִ֨ישׁוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl retirer |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֜ם advb - |
| 6677 צַוְּארֹֽתֵיכֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos cous |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 1980 תֵֽלְכוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 7317 רֹומָ֔ה advb.f.sg.a la tête haute |
| 3588 כִּ֛י conj car |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a un temps |
| 7451 רָעָ֖ה adjv.f.sg.a mauvais |
| 1931 הִֽיא׃ prps.p3.f.sg c’est |
En ce jour-là, on fera de vous un sujet de sarcasme, On poussera des cris lamentables, On dira: Nous sommes entièrement dévastés! Il donne à d'autres la part de mon peuple! Eh quoi! il me l'enlève! Il distribue nos champs à l'ennemi!... (fls)
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a En ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֜וּא prde.p3.m.sg -là |
| 5375 יִשָּׂ֧א verbo.qal.impf.p3.m.sg on vous prendra |
| 5921 עֲלֵיכֶ֣ם prep.prs.p2.m.pl pour |
| 4912 מָשָׁ֗ל subs.m.sg.a proverbe |
| 9005 וְ conj - |
| 5091 נָהָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et on se lamentera |
| 5092 נְהִ֤י subs.m.sg.a dans une douloureuse |
| 1961 נִֽהְיָה֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg on dira |
| 7703 שָׁדֹ֣וד advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 7703 נְשַׁדֻּ֔נוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl détruits |
| 2506 חֵ֥לֶק subs.m.sg.c la portion |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
| 4171 יָמִ֑יר verbo.hif.impf.p3.m.sg il a changé |
| 349 אֵ֚יךְ inrg comme |
| 4185 יָמִ֣ישׁ verbo.hif.impf.p3.m.sg il me l’a ôtée |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7728 שֹׁובֵ֥ב subs.m.sg.a À celui qui se détourne |
| 7704 שָׂדֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos champs |
| 2505 יְחַלֵּֽק׃ verbo.piel.impf.p3.m.sg de l’ Éternel ] il a partagé |
C'est pourquoi tu n'auras personne Qui étende le cordeau sur un lot, Dans l'assemblée de l'Éternel. - (fls)
| 3651 לָכֵן֙ advb C’est pourquoi |
| 3808 לֹֽא־ nega personne |
| 1961 יִֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg tu n’auras |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7993 מַשְׁלִ֥יךְ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui étende |
| 2256 חֶ֖בֶל subs.u.sg.a le cordeau |
| 9001 בְּ prep - |
| 1486 גֹורָ֑ל subs.m.sg.a pour [faire] un lot |
| 9001 בִּ prep - |
| 6951 קְהַ֖ל subs.m.sg.c dans la congrégation |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Ne prophétisez pas! disent-ils. Qu'on ne prophétise pas de telles choses! Les invectives n'ont point de fin! - (fls)
| 408 אַל־ nega point |
| 5197 תַּטִּ֖פוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl Ne prophétisez |
| 5197 יַטִּיפ֑וּן verbo.hif.impf.p3.m.pl prophétisent |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 5197 יַטִּ֣פוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl S’ils ne prophétisent |
| 9003 לָ prep - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl à ceux-ci |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 5253 יִסַּ֖ג verbo.nif.impf.p3.m.sg ne s’éloignera |
| 3639 כְּלִמֹּֽות׃ subs.f.pl.a l’ignominie |
Oses-tu parler ainsi, maison de Jacob? L'Éternel est-il prompt à s'irriter? Est-ce là sa manière d'agir? Mes paroles ne sont-elles pas favorables A celui qui marche avec droiture? (fls)
| 9004 הֶ inrg - |
| 559 אָמ֣וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Toi qui es appelée |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c la maison |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 9004 הֲ inrg - |
| 7114 קָצַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg est-il impatient |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 518 אִם־ conj Sont |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl -ce là |
| 4611 מַעֲלָלָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses actes |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֤וא nega ne font-elles pas |
| 1697 דְבָרַ֨י subs.m.pl.a Mes paroles |
| 3190 יֵיטִ֔יבוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl du bien |
| 5973 עִ֖ם prep avec |
| 9006 הַ conj - |
| 3477 יָּשָׁ֥ר subs.m.sg.a droiture |
| 1980 הֹולֵֽךְ׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a à celui qui marche |
Depuis longtemps on traite mon peuple en ennemi; Vous enlevez le manteau de dessus les vêtements De ceux qui passent avec sécurité En revenant de la guerre. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 865 אֶתְמ֗וּל advb.m.sg.a Naguère |
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg encore mon peuple |
| 9003 לְ prep - |
| 340 אֹויֵ֣ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 6965 יְקֹומֵ֔ם verbo.piel.impf.p3.m.sg s’est levé |
| 4480 מִ prep - |
| 4136 מּ֣וּל subs.m.sg.c avec |
| 8008 שַׂלְמָ֔ה subs.f.sg.a la tunique |
| 145 אֶ֖דֶר subs.m.sg.a le manteau |
| 6584 תַּפְשִׁט֑וּן verbo.hif.impf.p2.m.pl vous enlevez |
| 4480 מֵ prep - |
| 5674 עֹבְרִ֣ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a à ceux qui passent |
| 983 בֶּ֔טַח subs.m.sg.a en sécurité |
| 7725 שׁוּבֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c qui se détournent |
| 4421 מִלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a de la guerre |
Vous chassez de leurs maisons chéries les femmes de mon peuple, Vous ôtez pour toujours ma parure à leurs enfants. (fls)
| 802 נְשֵׁ֤י subs.f.pl.c les femmes |
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
| 1644 תְּגָ֣רְשׁ֔וּן verbo.piel.impf.p2.m.pl vous avez chassé |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c des maisons |
| 8588 תַּֽעֲנֻגֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg de leurs délices |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַל֙ prep de dessus |
| 5768 עֹֽלָלֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg leurs enfants |
| 3947 תִּקְח֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous avez ôté |
| 1926 הֲדָרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma magnificence |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a pour toujours |
Levez-vous, marchez! car ce n'est point ici un lieu de repos; A cause de la souillure, il y aura des douleurs, des douleurs violentes. (fls)
| 6965 ק֣וּמוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Levez |
| 9005 וּ conj - |
| 1980 לְכ֔וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 3808 לֹא־ nega ce n’est pas |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg ici |
| 9006 הַ art - |
| 4496 מְּנוּחָ֑ה subs.f.sg.a un lieu de repos |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֥וּר subs.m.sg.c à cause |
| 2930 טָמְאָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg de la souillure |
| 2254 תְּחַבֵּ֖ל verbo.piel.impf.p3.f.sg qui amène la ruine |
| 9005 וְ conj - |
| 2256 חֶ֥בֶל subs.m.sg.a la ruine |
| 4834 נִמְרָֽץ׃ adjv.nif.ptca.u.m.sg.a est terrible |
Si un homme court après le vent et débite des mensonges: Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes! Ce sera pour ce peuple un prophète. (fls)
| 3863 לוּ־ conj S’il y a |
| 376 אִ֞ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 1980 הֹלֵ֥ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.c qui marche |
| 7307 ר֨וּחַ֙ subs.u.sg.a selon le vent |
| 9005 וָ conj - |
| 8267 שֶׁ֣קֶר subs.m.sg.a et le mensonge |
| 3576 כִּזֵּ֔ב verbo.piel.perf.p3.m.sg qui mente |
| 5197 אַטִּ֣ף verbo.hif.impf.p1.u.sg disant] : Je te prophétiserai |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 3196 יַּ֖יִן subs.m.sg.a au sujet du vin |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 7941 שֵּׁכָ֑ר subs.m.sg.a et de la boisson forte |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il sera |
| 5197 מַטִּ֖יף subs.hif.ptca.u.m.sg.c le prophète |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg de ce |
Je te rassemblerai tout entier, ô Jacob! Je rassemblerai les restes d'Israël, Je les réunirai comme les brebis d'une bergerie, Comme le troupeau dans son pâturage; Il y aura un grand bruit d'hommes. (fls)
| 622 אָסֹ֨ף advb.qal.infa.u.u.u.a Je te rassemblerai |
| 622 אֶאֱסֹ֜ף verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 3290 יַעֲקֹ֣ב nmpr.m.sg.a certainement Jacob |
| 3605 כֻּלָּ֗ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg toi, tout entier |
| 6908 קַבֵּ֤ץ advb.piel.infa.u.u.u.a je réunirai |
| 6908 אֲקַבֵּץ֙ verbo.piel.impf.p1.u.sg - |
| 7611 שְׁאֵרִ֣ית subs.f.sg.c certainement le résidu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3162 יַ֥חַד advb.m.sg.a ensemble |
| 7760 אֲשִׂימֶ֖נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg je les mettrai |
| 9002 כְּ prep - |
| 6629 צֹ֣אן subs.u.sg.a comme le menu bétail |
| 1223 בָּצְרָ֑ה subs.f.sg.a de Botsra |
| 9002 כְּ prep - |
| 5739 עֵ֨דֶר֙ subs.m.sg.a comme un troupeau |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַ art - |
| 1699 דָּֽבְרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son pâturage |
| 1949 תְּהִימֶ֖נָה verbo.hif.impf.p3.f.pl Ils bruiront |
| 4480 מֵ prep - |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a la multitude] des hommes |
Celui qui fera la brèche montera devant eux; Ils feront la brèche, franchiront la porte et en sortiront; Leur roi marchera devant eux, Et l'Éternel sera à leur tête. (fls)
| 5927 עָלָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg est monté |
| 9006 הַ art - |
| 6555 פֹּרֵץ֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a Celui qui fait la brèche |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl devant |
| 6555 פָּֽרְצוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont fait la brèche |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֔רוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ont passé |
| 8179 שַׁ֖עַר subs.m.sg.a par la porte |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּ֣צְאוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et sont sortis |
| 9001 בֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֤ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg est passé |
| 4428 מַלְכָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl par elle, et leur roi |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl devant |
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a eux, et l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹאשָֽׁם׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl est à leur tête |