La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Michée 1

×

Mîkhāh

Michée 1:1

La parole de l'Éternel fut adressée à Michée, de Moréscheth, au temps de Jotham, d'Achaz, d'Ézéchias, rois de Juda, prophétie sur Samarie et Jérusalem.  

1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
La parole
3068
יְהוָ֣ה׀
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vint
413
אֶל־
prep
à
4318
מִיכָה֙
nmpr.m.sg.a
Michée
9006
הַ
art
-
4183
מֹּ֣רַשְׁתִּ֔י
subs.m.sg.a
le Morashtite
9001
בִּ
prep
-
3117
ימֵ֥י
subs.m.pl.c
aux jours
3147
יֹותָ֛ם
nmpr.m.sg.a
de Jotham
271
אָחָ֥ז
nmpr.m.sg.a
d’Achaz
3169
יְחִזְקִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
4428
מַלְכֵ֣י
subs.m.pl.c
rois
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
834
אֲשֶׁר־
conj
laquelle
2372
חָזָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il vit
5921
עַל־
prep
au sujet
8111
שֹׁמְרֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
de Samarie
9005
וִ
conj
-
3389
ירֽוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
et de Jérusalem


Michée 1:2

Écoutez, vous tous, peuples! Sois attentive, terre, et ce qui est en toi! Que le Seigneur, l'Éternel, soit témoin contre vous, Le Seigneur qui est dans le palais de sa sainteté!  

8085
שִׁמְעוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Écoutez
5971
עַמִּ֣ים
subs.m.pl.a
les peuples
3605
כֻּלָּ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
vous tous
7181
הַקְשִׁ֖יבִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg
sois attentive
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.a
terre
9005
וּ
conj
-
4393
מְלֹאָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et tout ce qui est en toi
9005
וִ
conj
-
1961
יהִי֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soit
136
אֲדֹנָ֨י
nmpr.m.sg.a
et que le Seigneur
3069
יְהוִ֤ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בָּכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
5707
עֵ֔ד
subs.m.sg.a
témoin
136
אֲדֹנָ֖י
nmpr.m.sg.a
contre vous, le Seigneur
4480
מֵ
prep
-
1964
הֵיכַ֥ל
subs.m.sg.c
du palais
6944
קָדְשֹֽׁו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa sainteté


Michée 1:3

Car voici, l'Éternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.  

3588
כִּֽי־
conj
Car
2009
הִנֵּ֥ה
intj
voici
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
3318
יֹצֵ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sort
4480
מִ
prep
-
4725
מְּקֹומֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son lieu
9005
וְ
conj
-
3381
יָרַ֥ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et descendra
9005
וְ
conj
-
1869
דָרַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et marchera
5921
עַל־
prep
sur
1116
בָּ֥מֳתֵי
subs.f.pl.c
les lieux hauts
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
de la terre


Michée 1:4

Sous lui les montagnes se fondent, Les vallées s'entr'ouvent, Comme la cire devant le feu, Comme l'eau qui coule sur une pente.  

9005
וְ
conj
-
4549
נָמַ֤סּוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se fondront
9006
הֶֽ
art
-
2022
הָרִים֙
subs.m.pl.a
et les montagnes
8478
תַּחְתָּ֔יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sous
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
6010
עֲמָקִ֖ים
subs.m.pl.a
lui, et les vallées
1234
יִתְבַּקָּ֑עוּ
verbo.hit.impf.p3.m.pl
s’entrouvriront
9002
כַּ
prep
-
1749
דֹּונַג֙
subs.m.sg.a
comme la cire
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
9006
הָ
art
-
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
le feu
9002
כְּ
prep
-
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
comme des eaux
5064
מֻגָּרִ֥ים
verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a
versées
9001
בְּ
prep
-
4174
מֹורָֽד׃
subs.m.sg.a
sur une pente


Michée 1:5

Et tout cela à cause du crime de Jacob, A cause des péchés de la maison d'Israël! Quel est le crime de Jacob? n'est-ce pas Samarie? Quels sont les hauts lieux de Juda? n'est-ce pas Jérusalem?...  

9001
בְּ
prep
-
6588
פֶ֤שַׁע
subs.m.sg.c
à cause de la transgression
3290
יַֽעֲקֹב֙
nmpr.m.sg.a
de Jacob
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Tout
2063
זֹ֔את
prde.f.sg
cela
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
2403
חַטֹּ֖אות
subs.f.pl.c
et à cause des péchés
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4310
מִֽי־
prin.u.u
De] qui est
6588
פֶ֣שַׁע
subs.m.sg.c
la transgression
3290
יַעֲקֹ֗ב
nmpr.m.sg.a
de Jacob
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹוא֙
nega
N’est-ce pas
8111
שֹֽׁמְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
de Samarie
9005
וּ
conj
-
4310
מִי֙
prin.u.u
Et [de qui
1116
בָּמֹ֣ות
subs.f.pl.c
les hauts lieux
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֖וא
nega
N’est-ce pas
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
de Jérusalem


Michée 1:6

Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs, Un lieu pour planter de la vigne; Je précipiterai ses pierres dans la vallée, Je mettrai à nu ses fondements.  

9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et je ferai
8111
שֹׁמְרֹ֛ון
nmpr.u.sg.a
de Samarie
9003
לְ
prep
-
5856
עִ֥י
subs.m.sg.c
un monceau
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
dans les champs
9003
לְ
prep
-
4302
מַטָּ֣עֵי
subs.m.pl.c
des plantations
3754
כָ֑רֶם
subs.u.sg.a
de vigne
9005
וְ
conj
-
5064
הִגַּרְתִּ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je ferai rouler
9003
לַ
prep
-
1516
גַּי֙
subs.u.sg.a
dans la vallée
68
אֲבָנֶ֔יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
ses pierres
9005
וִ
conj
-
3247
יסֹדֶ֖יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
ses fondements
1540
אֲגַלֶּֽה׃
verbo.piel.impf.p1.u.sg
et je découvrirai


Michée 1:7

Toutes ses images taillées seront brisées, Tous ses salaires impurs seront brûlés au feu, Et je ravagerai toutes ses idoles: Recueillies avec le salaire de la prostitution, Elles deviendront un salaire de prostitutions...  

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et toutes
6456
פְּסִילֶ֣יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
ses images taillées
3807
יֻכַּ֗תּוּ
verbo.hof.impf.p3.m.pl
seront mises en pièces
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tous
868
אֶתְנַנֶּ֨יהָ֙
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
ses présents
8313
יִשָּׂרְפ֣וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
de prostitution] seront brûlés
9001
בָ
prep
-
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
au feu
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toutes
6091
עֲצַבֶּ֖יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
ses idoles
7760
אָשִׂ֣ים
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je mettrai
8077
שְׁמָמָ֑ה
subs.f.sg.a
en désolation
3588
כִּ֠י
conj
car
4480
מֵ
prep
-
868
אֶתְנַ֤ן
subs.m.sg.c
c’est avec un présent
2181
זֹונָה֙
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
de prostituée
6908
קִבָּ֔צָה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
elle les a rassemblées
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
qu’
868
אֶתְנַ֥ן
subs.m.sg.c
un présent
2181
זֹונָ֖ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
de prostituée
7725
יָשֽׁוּבוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et elles redeviendront


Michée 1:8

C'est pourquoi je pleurerai, je me lamenterai, Je marcherai déchaussé et nu, Je pousserai des cris comme le chacal, Et des gémissements comme l'autruche.  

5921
עַל־
prep
À cause de
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
cela
5594
אֶסְפְּדָ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je me frapperai
9005
וְ
conj
-
3213
אֵילִ֔ילָה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
la poitrine], et je hurlerai
1980
אֵילְכָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
7758
שֹׁולָ֖ל
advb.m.sg.a
dépouillé
9005
וְ
conj
-
6174
עָרֹ֑ום
advb.m.sg.a
et nu
6213
אֶעֱשֶׂ֤ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je ferai
4553
מִסְפֵּד֙
subs.m.sg.a
une lamentation
9002
כַּ
prep
-
8565
תַּנִּ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
60
אֵ֖בֶל
subs.m.sg.a
et des cris de deuil
9002
כִּ
prep
-
1323
בְנֹ֥ות
subs.f.pl.c
-
3284
יַעֲנָֽה׃
subs.f.sg.a
autruches


Michée 1:9

Car sa plaie est douloureuse; Elle s'étend jusqu'à Juda, Elle pénètre jusqu'à la porte de mon peuple, Jusqu'à Jérusalem.  

3588
כִּ֥י
conj
Car
605
אֲנוּשָׁ֖ה
adjv.f.sg.a
est incurable
4347
מַכֹּותֶ֑יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sa plaie
3588
כִּי־
conj
car
935
בָ֨אָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
elle est venue
5704
עַד־
prep
jusqu’
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
à Juda
5060
נָגַ֛ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
elle atteint
5704
עַד־
prep
jusqu’
8179
שַׁ֥עַר
subs.m.sg.c
à la porte
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon peuple
5704
עַד־
prep
jusqu’
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem


Michée 1:10

Ne l'annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco! Je me roule dans la poussière à Beth Leaphra.  

9001
בְּ
prep
-
1661
גַת֙
nmpr.u.sg.a
dans Gath
408
אַל־
nega
pas
5046
תַּגִּ֔ידוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
Ne le racontez
1058
בָּכֹ֖ו
advb.qal.infa.u.u.u.a
de pleurs
408
אַל־
nega
ne versez point
1058
תִּבְכּ֑וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
-
9003
לְ
prep
-
1036
עַפְרָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Dans Beth
6083
עָפָ֖ר
subs.m.sg.a
-toi dans la poussière
6428
הִתְפַּלָּֽשִׁי׃
verbo.hit.impv.p2.f.sg
roule


Michée 1:11

Passe, habitante de Schaphir, dans la nudité et la honte! L'habitante de Tsaanan n'ose sortir, Le deuil de Beth Haëtsel vous prive de son abri.  

5674
עִבְרִ֥י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Passe outre
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
3427
יֹושֶׁ֥בֶת
subs.qal.ptca.u.f.sg.c
toi habitante
8208
שָׁפִ֖יר
nmpr.u.sg.a
de Shaphir
6181
עֶרְיָה־
subs.f.sg.a
ta nudité
1322
בֹ֑שֶׁת
subs.f.sg.a
découverte
3808
לֹ֤א
nega
n’est pas
3318
יָֽצְאָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
sortie
3427
יֹושֶׁ֣בֶת
subs.qal.ptca.u.f.sg.c
L’habitante
6630
צַֽאֲנָ֔ן
nmpr.u.sg.a
de Tsaanan
4553
מִסְפַּד֙
subs.m.sg.c
-
1018
בֵּ֣ית הָאֵ֔צֶל
nmpr.u.sg.a
de Beth
3947
יִקַּ֥ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ôtera
4480
מִכֶּ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
il vous
5979
עֶמְדָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son abri


Michée 1:12

L'habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l'Éternel Jusqu'à la porte de Jérusalem.  

3588
כִּֽי־
conj
Car
3176
חָ֥לָֽה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
2896
טֹ֖וב
subs.m.sg.a
au bien
3427
יֹושֶׁ֣בֶת
subs.qal.ptca.u.f.sg.c
l’habitante
4796
מָרֹ֑ות
nmpr.u.sg.a
de Maroth
3588
כִּֽי־
conj
mais
3381
יָ֤רַד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est descendu
7451
רָע֙
subs.m.sg.a
le mal
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֣ת
prep
de par
3069
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
8179
שַׁ֖עַר
subs.m.sg.c
à la porte
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
de Jérusalem


Michée 1:13

Attelle les coursiers à ton char, Habitante de Lakisch! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, Car en toi se sont trouvés les crimes d'Israël.  

7573
רְתֹ֧ם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Attache
9006
הַ
art
-
4818
מֶּרְכָּבָ֛ה
subs.f.sg.a
le char
9003
לָ
prep
-
7409
רֶ֖כֶשׁ
subs.m.sg.a
au coursier
3427
יֹושֶׁ֣בֶת
subs.qal.ptca.u.f.sg.c
habitante
3923
לָכִ֑ישׁ
nmpr.u.sg.a
de Lakis
7225
רֵאשִׁ֨ית
subs.f.sg.c
a été les prémices
2403
חַטָּ֥את
subs.f.sg.a
du péché
1931
הִיא֙
prps.p3.f.sg
elle
9003
לְ
prep
-
1323
בַת־
subs.f.sg.c
pour la fille
6726
צִיֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
de Sion
3588
כִּי־
conj
car
9001
בָ֥ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
4672
נִמְצְא֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
en toi ont été trouvées
6588
פִּשְׁעֵ֥י
subs.m.pl.c
les transgressions
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


Michée 1:14

C'est pourquoi tu renonceras à Moréschet Gath; Les maisons d'Aczib seront une source trompeuse Pour les rois d'Israël.  

3651
לָכֵן֙
advb
C’est pourquoi
5414
תִּתְּנִ֣י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
tu donneras
7964
שִׁלּוּחִ֔ים
subs.m.pl.a
des présents
5921
עַ֖ל
prep
à
4182
מֹורֶ֣שֶׁת גַּ֑ת
nmpr.u.sg.a
Morésheth
1004
בָּתֵּ֤י
subs.m.pl.c
Les maisons
392
אַכְזִיב֙
nmpr.u.sg.a
d’Aczib
9003
לְ
prep
-
391
אַכְזָ֔ב
subs.m.sg.a
seront un mensonge
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֖י
subs.m.pl.c
pour les rois
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


Michée 1:15

Je t'amènerai un nouveau maître, habitante de Maréscha; La gloire d'Israël s'en ira jusqu'à Adullam.  

5750
עֹ֗ד
advb.m.sg.a
encore
9006
הַ
art
-
3423
יֹּרֵשׁ֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
l’héritier
935
אָ֣בִי
verbo.hif.impf.p1.u.sg
À toi j’amènerai
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
3427
יֹושֶׁ֖בֶת
subs.qal.ptca.u.f.sg.c
habitante
4762
מָֽרֵשָׁ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Marésha
5704
עַד־
prep
jusqu’
5725
עֲדֻלָּ֥ם
nmpr.u.sg.a
à Adullam
935
יָבֹ֖וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
viendra
3519
כְּבֹ֥וד
subs.u.sg.c
la gloire
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


Michée 1:16

Rase-toi, coupe ta chevelure, A cause de tes enfants chéris! Rends-toi chauve comme l'aigle, Car ils s'en vont en captivité loin de toi!  

7139
קָרְחִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Rends
9005
וָ
conj
-
1494
גֹ֔זִּי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
-toi chauve et coupe
5921
עַל־
prep
tes cheveux pour
1121
בְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
les fils
8588
תַּעֲנוּגָ֑יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
de tes délices
7337
הַרְחִ֤בִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg
élargis
7144
קָרְחָתֵךְ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
ta tonsure
9002
כַּ
prep
-
5404
נֶּ֔שֶׁר
subs.m.sg.a
comme le vautour
3588
כִּ֥י
conj
car
1540
גָל֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils sont allés en captivité
4480
מִמֵּֽךְ׃ ס
prep.prs.p2.f.sg
loin de toi




Publicité


Publicité