Bible interlinéaire |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c La parole |
| 3068 יְהוָ֣ה׀ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg vint |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4318 מִיכָה֙ nmpr.m.sg.a Michée |
| 9006 הַ art - |
| 4183 מֹּ֣רַשְׁתִּ֔י subs.m.sg.a le Morashtite |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֥י subs.m.pl.c aux jours |
| 3147 יֹותָ֛ם nmpr.m.sg.a de Jotham |
| 271 אָחָ֥ז nmpr.m.sg.a d’Achaz |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c rois |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 834 אֲשֶׁר־ conj laquelle |
| 2372 חָזָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il vit |
| 5921 עַל־ prep au sujet |
| 8111 שֹׁמְרֹ֖ון nmpr.u.sg.a de Samarie |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 ירֽוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a et de Jérusalem |
Écoutez, vous tous, peuples! Sois attentive, terre, et ce qui est en toi! Que le Seigneur, l'Éternel, soit témoin contre vous, Le Seigneur qui est dans le palais de sa sainteté!
| 8085 שִׁמְעוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl Écoutez |
| 5971 עַמִּ֣ים subs.m.pl.a les peuples |
| 3605 כֻּלָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl vous tous |
| 7181 הַקְשִׁ֖יבִי verbo.hif.impv.p2.f.sg sois attentive |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a terre |
| 9005 וּ conj - |
| 4393 מְלֹאָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg et tout ce qui est en toi |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִי֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg soit |
| 136 אֲדֹנָ֨י nmpr.m.sg.a et que le Seigneur |
| 3069 יְהוִ֤ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9001 בָּכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5707 עֵ֔ד subs.m.sg.a témoin |
| 136 אֲדֹנָ֖י nmpr.m.sg.a contre vous, le Seigneur |
| 4480 מֵ prep - |
| 1964 הֵיכַ֥ל subs.m.sg.c du palais |
| 6944 קָדְשֹֽׁו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa sainteté |
Car voici, l'Éternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj voici |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3318 יֹצֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sort |
| 4480 מִ prep - |
| 4725 מְּקֹומֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son lieu |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 יָרַ֥ד verbo.qal.perf.p3.m.sg et descendra |
| 9005 וְ conj - |
| 1869 דָרַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg et marchera |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 1116 בָּ֥מֳתֵי subs.f.pl.c les lieux hauts |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a de la terre |
Sous lui les montagnes se fondent, Les vallées s'entr'ouvent, Comme la cire devant le feu, Comme l'eau qui coule sur une pente.
| 9005 וְ conj - |
| 4549 נָמַ֤סּוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl se fondront |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2022 הָרִים֙ subs.m.pl.a et les montagnes |
| 8478 תַּחְתָּ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg sous |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 6010 עֲמָקִ֖ים subs.m.pl.a lui, et les vallées |
| 1234 יִתְבַּקָּ֑עוּ verbo.hit.impf.p3.m.pl s’entrouvriront |
| 9002 כַּ prep - |
| 1749 דֹּונַג֙ subs.m.sg.a comme la cire |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 9006 הָ art - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a le feu |
| 9002 כְּ prep - |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a comme des eaux |
| 5064 מֻגָּרִ֥ים verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a versées |
| 9001 בְּ prep - |
| 4174 מֹורָֽד׃ subs.m.sg.a sur une pente |
Et tout cela à cause du crime de Jacob, A cause des péchés de la maison d'Israël! Quel est le crime de Jacob? n'est-ce pas Samarie? Quels sont les hauts lieux de Juda? n'est-ce pas Jérusalem?...
| 9001 בְּ prep - |
| 6588 פֶ֤שַׁע subs.m.sg.c à cause de la transgression |
| 3290 יַֽעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Tout |
| 2063 זֹ֔את prde.f.sg cela |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2403 חַטֹּ֖אות subs.f.pl.c et à cause des péchés |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u De] qui est |
| 6588 פֶ֣שַׁע subs.m.sg.c la transgression |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹוא֙ nega N’est-ce pas |
| 8111 שֹֽׁמְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a de Samarie |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִי֙ prin.u.u Et [de qui |
| 1116 בָּמֹ֣ות subs.f.pl.c les hauts lieux |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֖וא nega N’est-ce pas |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs, Un lieu pour planter de la vigne; Je précipiterai ses pierres dans la vallée, Je mettrai à nu ses fondements.
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg Et je ferai |
| 8111 שֹׁמְרֹ֛ון nmpr.u.sg.a de Samarie |
| 9003 לְ prep - |
| 5856 עִ֥י subs.m.sg.c un monceau |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a dans les champs |
| 9003 לְ prep - |
| 4302 מַטָּ֣עֵי subs.m.pl.c des plantations |
| 3754 כָ֑רֶם subs.u.sg.a de vigne |
| 9005 וְ conj - |
| 5064 הִגַּרְתִּ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg et je ferai rouler |
| 9003 לַ prep - |
| 1516 גַּי֙ subs.u.sg.a dans la vallée |
| 68 אֲבָנֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg ses pierres |
| 9005 וִ conj - |
| 3247 יסֹדֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses fondements |
| 1540 אֲגַלֶּֽה׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg et je découvrirai |
Toutes ses images taillées seront brisées, Tous ses salaires impurs seront brûlés au feu, Et je ravagerai toutes ses idoles: Recueillies avec le salaire de la prostitution, Elles deviendront un salaire de prostitutions...
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Et toutes |
| 6456 פְּסִילֶ֣יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses images taillées |
| 3807 יֻכַּ֗תּוּ verbo.hof.impf.p3.m.pl seront mises en pièces |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tous |
| 868 אֶתְנַנֶּ֨יהָ֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses présents |
| 8313 יִשָּׂרְפ֣וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl de prostitution] seront brûlés |
| 9001 בָ prep - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a au feu |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toutes |
| 6091 עֲצַבֶּ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses idoles |
| 7760 אָשִׂ֣ים verbo.qal.impf.p1.u.sg et je mettrai |
| 8077 שְׁמָמָ֑ה subs.f.sg.a en désolation |
| 3588 כִּ֠י conj car |
| 4480 מֵ prep - |
| 868 אֶתְנַ֤ן subs.m.sg.c c’est avec un présent |
| 2181 זֹונָה֙ subs.qal.ptca.u.f.sg.a de prostituée |
| 6908 קִבָּ֔צָה verbo.piel.perf.p3.f.sg elle les a rassemblées |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep qu’ |
| 868 אֶתְנַ֥ן subs.m.sg.c un présent |
| 2181 זֹונָ֖ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a de prostituée |
| 7725 יָשֽׁוּבוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl et elles redeviendront |
C'est pourquoi je pleurerai, je me lamenterai, Je marcherai déchaussé et nu, Je pousserai des cris comme le chacal, Et des gémissements comme l'autruche.
| 5921 עַל־ prep À cause de |
| 2063 זֹאת֙ prde.f.sg cela |
| 5594 אֶסְפְּדָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg je me frapperai |
| 9005 וְ conj - |
| 3213 אֵילִ֔ילָה verbo.hif.impf.p1.u.sg la poitrine], et je hurlerai |
| 1980 אֵילְכָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 7758 שֹׁולָ֖ל advb.m.sg.a dépouillé |
| 9005 וְ conj - |
| 6174 עָרֹ֑ום advb.m.sg.a et nu |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.sg je ferai |
| 4553 מִסְפֵּד֙ subs.m.sg.a une lamentation |
| 9002 כַּ prep - |
| 8565 תַּנִּ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 60 אֵ֖בֶל subs.m.sg.a et des cris de deuil |
| 9002 כִּ prep - |
| 1323 בְנֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 3284 יַעֲנָֽה׃ subs.f.sg.a autruches |
Car sa plaie est douloureuse; Elle s'étend jusqu'à Juda, Elle pénètre jusqu'à la porte de mon peuple, Jusqu'à Jérusalem.
| 3588 כִּ֥י conj Car |
| 605 אֲנוּשָׁ֖ה adjv.f.sg.a est incurable |
| 4347 מַכֹּותֶ֑יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sa plaie |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 935 בָ֨אָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg elle est venue |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a à Juda |
| 5060 נָגַ֛ע verbo.qal.perf.p3.m.sg elle atteint |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 8179 שַׁ֥עַר subs.m.sg.c à la porte |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
Ne l'annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco! Je me roule dans la poussière à Beth Leaphra.
| 9001 בְּ prep - |
| 1661 גַת֙ nmpr.u.sg.a dans Gath |
| 408 אַל־ nega pas |
| 5046 תַּגִּ֔ידוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl Ne le racontez |
| 1058 בָּכֹ֖ו advb.qal.infa.u.u.u.a de pleurs |
| 408 אַל־ nega ne versez point |
| 1058 תִּבְכּ֑וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c - |
| 9003 לְ prep - |
| 1036 עַפְרָ֔ה nmpr.u.sg.a Dans Beth |
| 6083 עָפָ֖ר subs.m.sg.a -toi dans la poussière |
| 6428 הִתְפַּלָּֽשִׁי׃ verbo.hit.impv.p2.f.sg roule |
Passe, habitante de Schaphir, dans la nudité et la honte! L'habitante de Tsaanan n'ose sortir, Le deuil de Beth Haëtsel vous prive de son abri.
| 5674 עִבְרִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg Passe outre |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3427 יֹושֶׁ֥בֶת subs.qal.ptca.u.f.sg.c toi habitante |
| 8208 שָׁפִ֖יר nmpr.u.sg.a de Shaphir |
| 6181 עֶרְיָה־ subs.f.sg.a ta nudité |
| 1322 בֹ֑שֶׁת subs.f.sg.a découverte |
| 3808 לֹ֤א nega n’est pas |
| 3318 יָֽצְאָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg sortie |
| 3427 יֹושֶׁ֣בֶת subs.qal.ptca.u.f.sg.c L’habitante |
| 6630 צַֽאֲנָ֔ן nmpr.u.sg.a de Tsaanan |
| 4553 מִסְפַּד֙ subs.m.sg.c - |
| 1018 בֵּ֣ית הָאֵ֔צֶל nmpr.u.sg.a de Beth |
| 3947 יִקַּ֥ח verbo.qal.impf.p3.m.sg ôtera |
| 4480 מִכֶּ֖ם prep.prs.p2.m.pl il vous |
| 5979 עֶמְדָּתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son abri |
L'habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l'Éternel Jusqu'à la porte de Jérusalem.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 3176 חָ֥לָֽה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2896 טֹ֖וב subs.m.sg.a au bien |
| 3427 יֹושֶׁ֣בֶת subs.qal.ptca.u.f.sg.c l’habitante |
| 4796 מָרֹ֑ות nmpr.u.sg.a de Maroth |
| 3588 כִּֽי־ conj mais |
| 3381 יָ֤רַד verbo.qal.perf.p3.m.sg est descendu |
| 7451 רָע֙ subs.m.sg.a le mal |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep de par |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 8179 שַׁ֖עַר subs.m.sg.c à la porte |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
Attelle les coursiers à ton char, Habitante de Lakisch! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, Car en toi se sont trouvés les crimes d'Israël.
| 7573 רְתֹ֧ם verbo.qal.impv.p2.m.sg Attache |
| 9006 הַ art - |
| 4818 מֶּרְכָּבָ֛ה subs.f.sg.a le char |
| 9003 לָ prep - |
| 7409 רֶ֖כֶשׁ subs.m.sg.a au coursier |
| 3427 יֹושֶׁ֣בֶת subs.qal.ptca.u.f.sg.c habitante |
| 3923 לָכִ֑ישׁ nmpr.u.sg.a de Lakis |
| 7225 רֵאשִׁ֨ית subs.f.sg.c a été les prémices |
| 2403 חַטָּ֥את subs.f.sg.a du péché |
| 1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg elle |
| 9003 לְ prep - |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c pour la fille |
| 6726 צִיֹּ֔ון nmpr.u.sg.a de Sion |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 9001 בָ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4672 נִמְצְא֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl en toi ont été trouvées |
| 6588 פִּשְׁעֵ֥י subs.m.pl.c les transgressions |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
C'est pourquoi tu renonceras à Moréschet Gath; Les maisons d'Aczib seront une source trompeuse Pour les rois d'Israël.
| 3651 לָכֵן֙ advb C’est pourquoi |
| 5414 תִּתְּנִ֣י verbo.qal.impf.p2.f.sg tu donneras |
| 7964 שִׁלּוּחִ֔ים subs.m.pl.a des présents |
| 5921 עַ֖ל prep à |
| 4182 מֹורֶ֣שֶׁת גַּ֑ת nmpr.u.sg.a Morésheth |
| 1004 בָּתֵּ֤י subs.m.pl.c Les maisons |
| 392 אַכְזִיב֙ nmpr.u.sg.a d’Aczib |
| 9003 לְ prep - |
| 391 אַכְזָ֔ב subs.m.sg.a seront un mensonge |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֖י subs.m.pl.c pour les rois |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Je t'amènerai un nouveau maître, habitante de Maréscha; La gloire d'Israël s'en ira jusqu'à Adullam.
| 5750 עֹ֗ד advb.m.sg.a encore |
| 9006 הַ art - |
| 3423 יֹּרֵשׁ֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a l’héritier |
| 935 אָ֣בִי verbo.hif.impf.p1.u.sg À toi j’amènerai |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 3427 יֹושֶׁ֖בֶת subs.qal.ptca.u.f.sg.c habitante |
| 4762 מָֽרֵשָׁ֑ה nmpr.u.sg.a de Marésha |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 5725 עֲדֻלָּ֥ם nmpr.u.sg.a à Adullam |
| 935 יָבֹ֖וא verbo.qal.impf.p3.m.sg viendra |
| 3519 כְּבֹ֥וד subs.u.sg.c la gloire |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Rase-toi, coupe ta chevelure, A cause de tes enfants chéris! Rends-toi chauve comme l'aigle, Car ils s'en vont en captivité loin de toi!
| 7139 קָרְחִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg Rends |
| 9005 וָ conj - |
| 1494 גֹ֔זִּי verbo.qal.impv.p2.f.sg -toi chauve et coupe |
| 5921 עַל־ prep tes cheveux pour |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c les fils |
| 8588 תַּעֲנוּגָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg de tes délices |
| 7337 הַרְחִ֤בִי verbo.hif.impv.p2.f.sg élargis |
| 7144 קָרְחָתֵךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg ta tonsure |
| 9002 כַּ prep - |
| 5404 נֶּ֔שֶׁר subs.m.sg.a comme le vautour |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 1540 גָל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils sont allés en captivité |
| 4480 מִמֵּֽךְ׃ ס prep.prs.p2.f.sg loin de toi |