La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Lévitique 15

Vayiqra

L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
parla
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
*Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֥ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וְ
conj
-
413
אֶֽל־
prep
et à
175
אַהֲרֹ֖ן
nmpr.m.sg.a
Aaron
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Tout homme qui a une gonorrhée est par là même impur. (fls)

1696
דַּבְּרוּ֙
verbo.piel.impv.p2.m.pl
Parlez
413
אֶל־
prep
aux
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et dites
413
אֲלֵהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-leur
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Tout homme
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
-
3588
כִּ֤י
conj
qui
1961
יִהְיֶה֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
a
2100
זָ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
un flux
4480
מִ
prep
-
1320
בְּשָׂרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
découlant] de sa chair
2101
זֹובֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
– son flux
2931
טָמֵ֥א
adjv.m.sg.a
rend impur
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
le


C'est à cause de sa gonorrhée qu'il est impur: que sa chair laisse couler son flux, ou qu'elle le retienne, il est impur. (fls)

9005
וְ
conj
-
2063
זֹ֛את
prde.f.sg
Et ceci
1961
תִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sera
2932
טֻמְאָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son impureté
9001
בְּ
prep
-
2101
זֹובֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son flux
7325
רָ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
laisse couler
1320
בְּשָׂרֹ֞ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
soit que sa chair
853
אֶת־
prep
son
2101
זֹובֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
flux
176
אֹֽו־
conj
ou
2856
הֶחְתִּ֤ים
verbo.hif.perf.p3.m.sg
retienne
1320
בְּשָׂרֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
que sa chair
4480
מִ
prep
-
2101
זֹּובֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son flux
2932
טֻמְאָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son impureté
1931
הִֽוא׃
prps.p3.f.sg
c’est


Tout lit sur lequel il couchera sera impur, et tout objet sur lequel il s'assiéra sera impur. (fls)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Tout
9006
הַ
art
-
4904
מִּשְׁכָּ֗ב
subs.m.sg.a
lit
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
lequel
7901
יִשְׁכַּ֥ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
aura couché
5921
עָלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
9006
הַ
art
-
2100
זָּ֖ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
est atteint d’un flux
2930
יִטְמָ֑א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera impur
9005
וְ
conj
-
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הַ
art
-
3627
כְּלִ֛י
subs.m.sg.a
objet
834
אֲשֶׁר־
conj
lequel
3427
יֵשֵׁ֥ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il se sera assis
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
2930
יִטְמָֽא׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera impur


Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. (fls)

9005
וְ
conj
-
376
אִ֕ישׁ
subs.m.sg.a
Et l’homme
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
5060
יִגַּ֖ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
aura touché
9001
בְּ
prep
-
4904
מִשְׁכָּבֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son lit
3526
יְכַבֵּ֧ס
verbo.piel.impf.p3.m.sg
lavera
899
בְּגָדָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וְ
conj
-
7364
רָחַ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et se lavera
9001
בַּ
prep
-
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
dans l’eau
9005
וְ
conj
-
2930
טָמֵ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il sera impur
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
au soir


Celui qui s'assiéra sur l'objet sur lequel il s'est assis lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. (fls)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
3427
יֹּשֵׁב֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Et celui qui s’assiéra
5921
עַֽל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
3627
כְּלִ֔י
subs.m.sg.a
un objet
834
אֲשֶׁר־
conj
lequel
3427
יֵשֵׁ֥ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se sera assis
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
9006
הַ
art
-
2100
זָּ֑ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
celui qui a le flux
3526
יְכַבֵּ֧ס
verbo.piel.impf.p3.m.sg
lavera
899
בְּגָדָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וְ
conj
-
7364
רָחַ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et se lavera
9001
בַּ
prep
-
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
dans l’eau
9005
וְ
conj
-
2930
טָמֵ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il sera impur
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
au soir


Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. (fls)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
5060
נֹּגֵ֖עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Et celui qui touchera
9001
בִּ
prep
-
1320
בְשַׂ֣ר
subs.m.sg.c
la chair
9006
הַ
art
-
2100
זָּ֑ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
de celui qui a le flux
3526
יְכַבֵּ֧ס
verbo.piel.impf.p3.m.sg
lavera
899
בְּגָדָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וְ
conj
-
7364
רָחַ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et se lavera
9001
בַּ
prep
-
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
dans l’eau
9005
וְ
conj
-
2930
טָמֵ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il sera impur
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
au soir


S'il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. (fls)

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
Et si
7556
יָרֹ֛ק
verbo.qal.impf.p3.m.sg
crache
9006
הַ
art
-
2100
זָּ֖ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
celui qui a le flux
9001
בַּ
prep
-
2889
טָּהֹ֑ור
subs.m.sg.a
sur un [homme] qui est pur
9005
וְ
conj
-
3526
כִבֶּ֧ס
verbo.piel.perf.p3.m.sg
celui-ci lavera
899
בְּגָדָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וְ
conj
-
7364
רָחַ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et se lavera
9001
בַּ
prep
-
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
dans l’eau
9005
וְ
conj
-
2930
טָמֵ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il sera impur
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
au soir


Toute monture sur laquelle il s'assiéra sera impure. (fls)

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Tout
9006
הַ
art
-
4817
מֶּרְכָּ֗ב
subs.m.sg.a
char
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
lequel
7392
יִרְכַּ֥ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera monté
5921
עָלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
9006
הַ
art
-
2100
זָּ֖ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
celui qui a le flux
2930
יִטְמָֽא׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera impur


Celui qui touchera une chose quelconque qui a été sous lui sera impur jusqu'au soir; et celui qui la portera lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. (fls)

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et quiconque
9006
הַ
conj
-
5060
נֹּגֵ֗עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
touchera
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.a
quelque
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
chose qui
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
aura été
8478
תַחְתָּ֔יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sous
2930
יִטְמָ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
lui, sera impur
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָ֑רֶב
subs.m.sg.a
au soir
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
5375
נֹּושֵׂ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui portera
853
אֹותָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
et celui
3526
יְכַבֵּ֧ס
verbo.piel.impf.p3.m.sg
une de ces choses lavera
899
בְּגָדָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וְ
conj
-
7364
רָחַ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et se lavera
9001
בַּ
prep
-
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
dans l’eau
9005
וְ
conj
-
2930
טָמֵ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il sera impur
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
au soir


Celui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. (fls)

9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֨ל
subs.m.sg.a
Et quiconque
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
5060
יִגַּע־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
aura été touché
9001
בֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
2100
זָּ֔ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
par celui qui a le flux
9005
וְ
conj
-
3027
יָדָ֖יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
ses mains
3808
לֹא־
nega
et qui n’aura pas
7857
שָׁטַ֣ף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
lavé
9001
בַּ
prep
-
4325
מָּ֑יִם
subs.m.pl.a
dans l’eau
9005
וְ
conj
-
3526
כִבֶּ֧ס
verbo.piel.perf.p3.m.sg
lavera
899
בְּגָדָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וְ
conj
-
7364
רָחַ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et se lavera
9001
בַּ
prep
-
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
dans l’eau
9005
וְ
conj
-
2930
טָמֵ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il sera impur
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
au soir


Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l'eau. (fls)

9005
וּ
conj
-
3627
כְלִי־
subs.m.sg.c
Et les vases
2789
חֶ֛רֶשׂ
subs.m.sg.a
de terre
834
אֲשֶׁר־
conj
que celui qui
5060
יִגַּע־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
aura touchés
9001
בֹּ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
2100
זָּ֖ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
a le flux
7665
יִשָּׁבֵ֑ר
verbo.nif.impf.p3.m.sg
seront cassés
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
3627
כְּלִי־
subs.m.sg.c
vase
6086
עֵ֔ץ
subs.m.sg.a
de bois
7857
יִשָּׁטֵ֖ף
verbo.nif.impf.p3.m.sg
sera lavé
9001
בַּ
prep
-
4325
מָּֽיִם׃
subs.m.pl.a
dans l’eau


Lorsqu'il sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera ses vêtements, il lavera sa chair avec de l'eau vive, et il sera pur. (fls)

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
Et lorsque
2891
יִטְהַ֤ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera purifié
9006
הַ
art
-
2100
זָּב֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
celui qui a le flux
4480
מִ
prep
-
2101
זֹּובֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son flux
9005
וְ
conj
-
5608
סָ֨פַר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il comptera
9003
לֹ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
sept
3117
יָמִ֛ים
subs.m.pl.a
jours
9003
לְ
prep
-
2893
טָהֳרָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
pour sa purification
9005
וְ
conj
-
3526
כִבֶּ֣ס
verbo.piel.perf.p3.m.sg
puis il lavera
899
בְּגָדָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וְ
conj
-
7364
רָחַ֧ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il lavera
1320
בְּשָׂרֹ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa chair
9001
בְּ
prep
-
4325
מַ֥יִם
subs.m.pl.a
dans l’eau
2416
חַיִּ֖ים
adjv.m.pl.a
vive
9005
וְ
conj
-
2891
טָהֵֽר׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il sera pur


Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il ira devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation, et il les donnera au sacrificateur. (fls)

9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
8066
שְּׁמִינִ֗י
adjv.m.sg.a
Et le huitième
3947
יִֽקַּֽח־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il prendra
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
deux
8449
תֹרִ֔ים
subs.m.pl.a
tourterelles
176
אֹ֥ו
conj
ou
8147
שְׁנֵ֖י
subs.u.du.c
deux
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
jeunes
3123
יֹונָ֑ה
subs.f.sg.a
pigeons
9005
וּ
conj
-
935
בָ֣א׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il viendra
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
6607
פֶּ֨תַח֙
subs.m.sg.c
l’entrée
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.a
de la tente
4150
מֹועֵ֔ד
subs.m.sg.a
d’assignation
9005
וּ
conj
-
5414
נְתָנָ֖ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et les donnera
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵֽן׃
subs.m.sg.a
sacrificateur


Le sacrificateur les offrira, l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel, à cause de son flux. (fls)

9005
וְ
conj
-
6213
עָשָׂ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
offrira
853
אֹתָם֙
prep.prs.p3.m.pl
les
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
259
אֶחָ֣ד
subs.u.sg.a
l’un
2403
חַטָּ֔את
subs.f.sg.a
en sacrifice pour le péché
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
et l’autre
5930
עֹלָ֑ה
subs.f.sg.a
en holocauste
9005
וְ
conj
-
3722
כִפֶּ֨ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
fera propitiation
5921
עָלָ֧יו
prep.prs.p3.m.sg
pour
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֛ן
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
lui devant
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
4480
מִ
prep
-
2101
זֹּובֹֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à cause de son flux


L'homme qui aura une pollution lavera tout son corps dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. (fls)

9005
וְ
conj
-
376
אִ֕ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
3588
כִּֽי־
conj
Et lorsque
3318
תֵצֵ֥א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sort
4480
מִמֶּ֖נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
d’
7902
שִׁכְבַת־
subs.f.sg.c
-
2233
זָ֑רַע
subs.m.sg.a
la semence
9005
וְ
conj
-
7364
רָחַ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il lavera
9001
בַּ
prep
-
4325
מַּ֛יִם
subs.m.pl.a
dans l’eau
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
1320
בְּשָׂרֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa chair
9005
וְ
conj
-
2930
טָמֵ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il sera impur
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
au soir


Tout vêtement et toute peau qui en seront atteints seront lavés dans l'eau, et seront impurs jusqu'au soir. (fls)

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
899
בֶּ֣גֶד
subs.m.sg.a
vêtement
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
ou toute
5785
עֹ֔ור
subs.m.sg.a
peau
834
אֲשֶׁר־
conj
lesquels
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il y aura
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
7902
שִׁכְבַת־
subs.f.sg.c
-
2233
זָ֑רַע
subs.m.sg.a
de la semence
9005
וְ
conj
-
3526
כֻבַּ֥ס
verbo.pual.perf.p3.m.sg
sera lavé
9001
בַּ
prep
-
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
dans l’eau
9005
וְ
conj
-
2930
טָמֵ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et sera impur
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃ פ
subs.m.sg.a
au soir


Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l'un et l'autre, et seront impurs jusqu'au soir. (fls)

9005
וְ
conj
-
802
אִשָּׁ֕ה
subs.f.sg.a
Et une femme
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
avec laquelle
7901
יִשְׁכַּ֥ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
aura couché
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
853
אֹתָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
avec
7902
שִׁכְבַת־
subs.f.sg.c
ayant commerce
2233
זָ֑רַע
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7364
רָחֲצ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
… ils se laveront
9001
בַ
prep
-
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
dans l’eau
9005
וְ
conj
-
2930
טָמְא֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et seront impurs
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
au soir


La femme qui aura un flux, un flux de sang en sa chair, restera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir. (fls)

9005
וְ
conj
-
802
אִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
une femme
3588
כִּֽי־
conj
Et si
1961
תִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
a
2100
זָבָ֔ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
et que son flux
1818
דָּ֛ם
subs.m.sg.a
du sang
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soit
2101
זֹבָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
un flux
9001
בִּ
prep
-
1320
בְשָׂרָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
en sa chair
7651
שִׁבְעַ֤ת
subs.f.sg.c
sept
3117
יָמִים֙
subs.m.pl.a
jours
1961
תִּהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
elle sera
9001
בְ
prep
-
5079
נִדָּתָ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
dans sa séparation
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et quiconque
9006
הַ
conj
-
5060
נֹּגֵ֥עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
la touchera
9001
בָּ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
2930
יִטְמָ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera impur
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
au soir


Tout lit sur lequel elle couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur. (fls)

9005
וְ
conj
-
3605
כֹל֩
subs.m.sg.a
Et toute
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
laquelle
7901
תִּשְׁכַּ֥ב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
elle aura couché
5921
עָלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
chose sur
9001
בְּ
prep
-
5079
נִדָּתָ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
durant sa séparation
2930
יִטְמָ֑א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera impure
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֛ל
subs.m.sg.a
et toute
834
אֲשֶׁר־
conj
laquelle
3427
תֵּשֵׁ֥ב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
elle aura été assise
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
chose sur
2930
יִטְמָֽא׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera impure


Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. (fls)

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et quiconque
9006
הַ
conj
-
5060
נֹּגֵ֖עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
touchera
9001
בְּ
prep
-
4904
מִשְׁכָּבָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son lit
3526
יְכַבֵּ֧ס
verbo.piel.impf.p3.m.sg
lavera
899
בְּגָדָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וְ
conj
-
7364
רָחַ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et se lavera
9001
בַּ
prep
-
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
dans l’eau
9005
וְ
conj
-
2930
טָמֵ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il sera impur
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
au soir


Quiconque touchera un objet sur lequel elle s'est assise lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. (fls)

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et quiconque
9006
הַ
conj
-
5060
נֹּגֵ֔עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
touchera
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
quel qu’il soit
3627
כְּלִ֖י
subs.m.sg.a
un objet
834
אֲשֶׁר־
conj
lequel
3427
תֵּשֵׁ֣ב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
elle se sera assise
5921
עָלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
3526
יְכַבֵּ֧ס
verbo.piel.impf.p3.m.sg
lavera
899
בְּגָדָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וְ
conj
-
7364
רָחַ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et se lavera
9001
בַּ
prep
-
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
dans l’eau
9005
וְ
conj
-
2930
טָמֵ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il sera impur
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
au soir


S'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu'au soir. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִ֨ם
conj
Et s’
5921
עַֽל־
prep
y a quelque chose sur
9006
הַ
art
-
4904
מִּשְׁכָּ֜ב
subs.m.sg.a
le lit
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
il
176
אֹ֧ו
conj
ou
5921
עַֽל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
3627
כְּלִ֛י
subs.m.sg.a
l’objet
834
אֲשֶׁר־
conj
quel
1931
הִ֥וא
prps.p3.f.sg
qu’il soit
3427
יֹשֶֽׁבֶת־
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
lequel elle se sera assise
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
9001
בְּ
prep
-
5060
נָגְעֹו־
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
quiconque l’aura touché
9001
בֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2930
יִטְמָ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera impur
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
au soir


Si un homme couche avec elle et que l'impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִ֡ם
conj
Et si
7901
שָׁכֹב֩
advb.qal.infa.u.u.u.a
a couché
7901
יִשְׁכַּ֨ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
376
אִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
853
אֹתָ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
avec elle
9005
וּ
conj
-
1961
תְהִ֤י
verbo.qal.impf.p3.f.sg
soit
5079
נִדָּתָהּ֙
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
et que son impureté
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
9005
וְ
conj
-
2930
טָמֵ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
lui, il sera impur
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
sept
3117
יָמִ֑ים
subs.m.pl.a
jours
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הַ
art
-
4904
מִּשְׁכָּ֛ב
subs.m.sg.a
lit
834
אֲשֶׁר־
conj
lequel
7901
יִשְׁכַּ֥ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il se couchera
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
2930
יִטְמָֽא׃ פ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera impur


La femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques régulières, ou dont le flux durera plus qu'à l'ordinaire, sera impure tout le temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle. (fls)

9005
וְ
conj
-
802
אִשָּׁ֡ה
subs.f.sg.a
une femme
3588
כִּֽי־
conj
Et lorsqu’
2100
יָזוּב֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
qui coule
2101
זֹ֨וב
subs.m.sg.c
a un flux
1818
דָּמָ֜הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
de sang
3117
יָמִ֣ים
subs.m.pl.a
jours
7227
רַבִּ֗ים
adjv.m.pl.a
plusieurs
9001
בְּ
prep
-
3808
לֹא֙
nega
hors
6256
עֶת־
subs.u.sg.c
le temps
5079
נִדָּתָ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
de sa séparation
176
אֹ֥ו
conj
ou
3588
כִֽי־
conj
lorsqu’
2100
תָז֖וּב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
elle a le flux
5921
עַל־
prep
au-delà
5079
נִדָּתָ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
du temps de sa séparation
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
3117
יְמֵ֞י
subs.m.pl.c
les jours
2101
זֹ֣וב
subs.m.sg.c
du flux
2932
טֻמְאָתָ֗הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
de son impureté
9002
כִּ
prep
-
3117
ימֵ֧י
subs.m.pl.c
comme aux jours
5079
נִדָּתָ֛הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
de sa séparation
1961
תִּהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
est
2931
טְמֵאָ֥ה
adjv.f.sg.a
impure
1931
הִֽוא׃
prps.p3.f.sg
elle


Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le lit de son flux menstruel, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur comme lors de son flux menstruel. (fls)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Tout
9006
הַ
art
-
4904
מִּשְׁכָּ֞ב
subs.m.sg.a
lit
834
אֲשֶׁר־
conj
lequel
7901
תִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
elle couchera
5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
sur
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
les jours
2101
זֹובָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
de son flux
9002
כְּ
prep
-
4904
מִשְׁכַּ֥ב
subs.m.sg.c
pour elle comme le lit
5079
נִדָּתָ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
de sa séparation
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
9003
לָּ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הַ
art
-
3627
כְּלִי֙
subs.m.sg.a
objet
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lequel
3427
תֵּשֵׁ֣ב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
elle se sera assise
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
2931
טָמֵ֣א
adjv.m.sg.a
impur
1961
יִהְיֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
9002
כְּ
prep
-
2932
טֻמְאַ֖ת
subs.f.sg.c
selon l’impureté
5079
נִדָּתָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
de sa séparation


Quiconque les touchera sera souillé; il lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. (fls)

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et quiconque
9006
הַ
conj
-
5060
נֹּוגֵ֥עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
aura touché
9001
בָּ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
2930
יִטְמָ֑א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ces choses sera impur
9005
וְ
conj
-
3526
כִבֶּ֧ס
verbo.piel.perf.p3.m.sg
et il lavera
899
בְּגָדָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וְ
conj
-
7364
רָחַ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et se lavera
9001
בַּ
prep
-
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
dans l’eau
9005
וְ
conj
-
2930
טָמֵ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il sera impur
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
au soir


Lorsqu'elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִֽם־
conj
Et si
2891
טָהֲרָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
elle est purifiée
4480
מִ
prep
-
2101
זֹּובָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
de son flux
9005
וְ
conj
-
5608
סָ֥פְרָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
elle comptera
9003
לָּ֛הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
sept
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
jours
9005
וְ
conj
-
310
אַחַ֥ר
advb.m.sg.a
et après
2891
תִּטְהָֽר׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg
elle sera pure


Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et elle les apportera au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation. (fls)

9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
8066
שְּׁמִינִ֗י
adjv.m.sg.a
et le huitième
3947
תִּֽקַּֽח־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
elle prendra
9003
לָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
deux
8449
תֹרִ֔ים
subs.m.pl.a
tourterelles
176
אֹ֥ו
conj
ou
8147
שְׁנֵ֖י
subs.u.du.c
deux
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
jeunes
3123
יֹונָ֑ה
subs.f.sg.a
pigeons
9005
וְ
conj
-
935
הֵבִיאָ֤ה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
apportera
853
אֹותָם֙
prep.prs.p3.m.pl
et les
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
sacrificateur
413
אֶל־
prep
à
6607
פֶּ֖תַח
subs.m.sg.c
l’entrée
168
אֹ֥הֶל
subs.m.sg.a
de la tente
4150
מֹועֵֽד׃
subs.m.sg.a
d’assignation


Le sacrificateur offrira l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour elle l'expiation devant l'Éternel, à cause du flux qui la rendait impure. (fls)

9005
וְ
conj
-
6213
עָשָׂ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
offrira
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵן֙
subs.m.sg.a
Et le sacrificateur
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֣ד
subs.u.sg.a
l’un
2403
חַטָּ֔את
subs.f.sg.a
en sacrifice pour le péché
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
et l’autre
5930
עֹלָ֑ה
subs.f.sg.a
en holocauste
9005
וְ
conj
-
3722
כִפֶּ֨ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
fera propitiation
5921
עָלֶ֤יהָ
prep.prs.p3.f.sg
pour
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵן֙
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
elle devant
3069
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
2101
זֹּ֖וב
subs.m.sg.c
à cause du flux
2932
טֻמְאָתָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
de son impureté


Vous éloignerez les enfants d'Israël de leurs impuretés, de peur qu'ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s'ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d'eux. (fls)

9005
וְ
conj
-
5144
הִזַּרְתֶּ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
Et vous séparerez
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵי־
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מִ
prep
-
2932
טֻּמְאָתָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
de leurs impuretés
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
pas
4191
יָמֻ֨תוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et ils ne mourront
9001
בְּ
prep
-
2932
טֻמְאָתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
dans leurs impuretés
9001
בְּ
prep
-
2930
טַמְּאָ֥ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
en souillant
853
אֶת־
prep
-
4908
מִשְׁכָּנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon tabernacle
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
est au milieu


Telle est la loi pour celui qui a une gonorrhée ou qui est souillé par une pollution, (fls)

2063
זֹ֥את
prde.f.sg
Telle
8451
תֹּורַ֖ת
subs.f.sg.c
est la loi
9006
הַ
art
-
2100
זָּ֑ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
pour celui qui a un flux
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
ou pour celui duquel
3318
תֵּצֵ֥א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sort
4480
מִמֶּ֛נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
de
7902
שִׁכְבַת־
subs.f.sg.c
la semence
2233
זֶ֖רַע
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
2930
טָמְאָה־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
qui le rend impur
9001
בָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


pour celle qui a son flux menstruel, pour l'homme ou la femme qui a un flux, et pour l'homme qui couche avec une femme impure. (fls)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1739
דָּוָה֙
subs.f.sg.a
à cause de ses mois
9001
בְּ
prep
-
5079
נִדָּתָ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
pendant sa séparation
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
2100
זָּב֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
2101
זֹובֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
qui a un flux
9003
לַ
prep
-
2145
זָּכָ֖ר
subs.m.sg.a
soit homme
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
5347
נְּקֵבָ֑ה
subs.f.sg.a
soit femme
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
376
אִ֕ישׁ
subs.m.sg.a
et pour celui
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
7901
יִשְׁכַּ֖ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
couche
5973
עִם־
prep
avec
2931
טְמֵאָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
une femme impure