La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Jacques 4

D'où viennent les luttes, et d'ou viennent les querelles parmi vous? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?

4159
Πόθεν
ADV-I
D’où
4171
πόλεμοι
N-NPM
viennent les guerres
2532
καὶ
CONJ
et
4159
πόθεν
ADV-I
-
3163
μάχαι
N-NPF
d’où les batailles
1722
ἐν
PREP
parmi
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3756
οὐκ
PRT-N
N’est-ce pas
1782
ἐντεῦθεν
ADV
de cela
1537
ἐκ
PREP
de
3588
τῶν
T-GPF
vos
2237
ἡδονῶν
N-GPF
voluptés
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
3588
τῶν
T-GPF
qui
4754
στρατευομένων
V-PMP-GPF
combattent
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τοῖς
T-DPN
-
3196
μέλεσιν
N-DPN
membres
5210
ὑμῶν
P-2GP
-


Vous convoitez, et vous ne possédez pas; vous êtes meurtriers et envieux, et vous ne pouvez pas obtenir; vous avez des querelles et des luttes, et vous ne possédez pas, parce que vous ne demandez pas. (fls)

1937
ἐπιθυμεῖτε
V-PAI-2P
Vous convoitez
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐκ
PRT-N
pas
2192
ἔχετε·
V-PAI-2P
vous n’avez
5407
φονεύετε
V-PAI-2P
vous tuez
2532
καὶ
CONJ
et
2206
ζηλοῦτε
V-PAI-2P
vous avez d’ardents désirs
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐ
PRT-N
vous ne
1410
δύνασθε
V-PNI-2P
pouvez
2013
ἐπιτυχεῖν·
V-2AAN
obtenir
3164
μάχεσθε
V-PNI-2P
vous contestez
2532
καὶ
CONJ
et
4170
πολεμεῖτε
V-PAI-2P
vous faites la guerre
2532
καὶ
CONJ
-
3756
οὐκ
PRT-N
pas
2192
ἔχετε
V-PAI-2P
vous n’avez
1223
διὰ
PREP
parce
3588
τὸ
T-ASN
-
3361
μὴ
PRT-N
pas
154
αἰτεῖσθαι
V-PMN
ne demandez
5210
ὑμᾶς·
P-2AP
-


Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions. (fls)

154
αἰτεῖτε
V-PAI-2P
vous demandez
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐ
PRT-N
pas
2983
λαμβάνετε
V-PAI-2P
vous ne recevez
1360
διότι
CONJ
parce
2560
κακῶς
ADV
mal
154
αἰτεῖσθε
V-PMI-2P
que vous demandez
2443
ἵνα
CONJ
afin
1722
ἐν
PREP
pour
3588
ταῖς
T-DPF
vos
2237
ἡδοναῖς
N-DPF
voluptés
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1159
δαπανήσητε
V-AAS-2P
de le dépenser


Adultères que vous êtes! ne savez-vous pas que l'amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu. (fls)

3428
μοιχαλίδες
N-VPF
Adultères
3756
οὐκ
PRT-N
-vous pas
1492
οἴδατε
V-RAI-2P
ne savez
3754
ὅτι
CONJ
que
3588

T-NSF
l’
5373
φιλία
N-NSF
amitié
3588
τοῦ
T-GSM
du
2889
κόσμου
N-GSM
monde
2189
ἔχθρα
N-NSF
inimitié
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
est
3588
τῷ
T-DSM
-
2316
θεῷ
N-DSM
contre Dieu
3739
ὃς
R-NSM
Quiconque
1437
ἐὰν
COND
-
3767
οὖν
CONJ
donc
1014
βουληθῇ
V-AOS-3S
voudra
5384
φίλος
A-NSM
ami
1510
εἶναι
V-PAN
être
3588
τοῦ
T-GSM
-
2889
κόσμου
N-GSM
du monde
2190
ἐχθρὸς
A-NSM
ennemi
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
2525
καθίσταται
V-PPI-3S
se constitue


Croyez-vous que l'Écriture parle en vain? C'est avec jalousie que Dieu chérit l'esprit qu'il a fait habiter en nous. (fls)

2228

PRT
Ou
1380
δοκεῖτε
V-PAI-2P
pensez
3754
ὅτι
CONJ
-vous que
2761
κενῶς
ADV
en vain
3588

T-NSF
l’
1124
γραφὴ
N-NSF
écriture
3004
λέγει
V-PAI-3S
parle
4314
πρὸς
PREP
-t-il avec
5355
φθόνον
N-ASM
envie
1971
ἐπιποθεῖ
V-PAI-3S
désire
3588
τὸ
T-NSN
L’
4151
πνεῦμα
N-NSN
Esprit
3739

R-ASN
qui
2730
κατῴκισεν
V-AAI-3S
demeure
1722
ἐν
PREP
en
2249
ἡμῖν
P-1DP
-


Il accorde, au contraire, une grâce plus excellente; c'est pourquoi l'Écriture dit: Dieu résiste aux l'orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles. (fls)

3173
μείζονα
A-ASF-C
une plus grande
1161
δὲ
CONJ
Mais
1325
δίδωσιν
V-PAI-3S
il donne
5485
χάριν·
N-ASF
grâce
1352
διὸ
CONJ
C’est pourquoi
3004
λέγει
V-PAI-3S
il dit
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Dieu
5244
ὑπερηφάνοις
A-DPM
aux orgueilleux
498
ἀντιτάσσεται
V-PMI-3S
résiste
5011
ταπεινοῖς
A-DPM
aux humbles
1161
δὲ
CONJ
mais
1325
δίδωσιν
V-PAI-3S
il donne
5485
χάριν
N-ASF
la grâce


Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il fuira loin de vous. (fls)

5293
ὑποτάγητε
V-2APM-2P
Soumettez
3767
οὖν
CONJ
-vous donc
3588
τῷ
T-DSM
-
2316
θεῷ·
N-DSM
à Dieu
436
ἀντίστητε
V-2AAM-2P
Résistez
1161
δὲ
CONJ
-
3588
τῷ
T-DSM
-
1228
διαβόλῳ
A-DSM
au diable
2532
καὶ
CONJ
et
5343
φεύξεται
V-FDI-3S
il s’enfuira
575
ἀφ’
PREP
de
5210
ὑμῶν·
P-2GP
-


Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos coeurs, hommes irrésolus. (fls)

1448
ἐγγίσατε
V-AAM-2P
Approchez
3588
τῷ
T-DSM
-
2316
θεῷ
N-DSM
-vous de Dieu
2532
καὶ
CONJ
et
1448
ἐγγιεῖ
V-FAI-3S
il s’approchera
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
2511
καθαρίσατε
V-AAM-2P
Nettoyez
5495
χεῖρας
N-APF
vos mains
268
ἁμαρτωλοί
A-VPM
pécheurs
2532
καὶ
CONJ
et
48
ἁγνίσατε
V-AAM-2P
purifiez
2588
καρδίας
N-APF
vos cœurs
1374
δίψυχοι
A-VPM
vous qui êtes doubles


Sentez votre misère; soyez dans le deuil et dans les larmes; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse. (fls)

5003
ταλαιπωρήσατε
V-AAM-2P
Sentez vos misères
2532
καὶ
CONJ
et
3996
πενθήσατε
V-AAM-2P
menez deuil
2799
κλαύσατε·
V-AAM-2P
pleurez
3588

T-NSM
Que votre
1071
γέλως
N-NSM
rire
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1519
εἰς
PREP
en
3997
πένθος
N-ASN
deuil
3344
μετατραπήτω
V-2APM-3S
se change
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSF
votre
5479
χαρὰ
N-NSF
joie
1519
εἰς
PREP
en
2726
κατήφειαν
N-ASF
tristesse


Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. (fls)

5013
ταπεινώθητε
V-APM-2P
Humiliez
1799
ἐνώπιον
ADV
-vous devant
2962
κυρίου
N-GSM
✶Seigneur
2532
καὶ
CONJ
et
5312
ὑψώσει
V-FAI-3S
élèvera
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-


Ne parlez point mal les uns des autres, frères. Celui qui parle mal d'un frère, ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n'es pas observateur de la loi, mais tu en es juge. (fls)

3361
Μὴ
PRT-N
Ne parlez pas
2635
καταλαλεῖτε
V-PAM-2P
l’un contre
240
ἀλλήλων
C-GPM
l’autre
80
ἀδελφοί·
N-VPM
frères
3588

T-NSM
Celui
2635
καταλαλῶν
V-PAP-NSM
qui parle contre
80
ἀδελφοῦ
N-GSM
son frère
2228

PRT
-
2919
κρίνων
V-PAP-NSM
juge
3588
τὸν
T-ASM
son
80
ἀδελφὸν
N-ASM
frère
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
2635
καταλαλεῖ
V-PAI-3S
parle contre
3551
νόμου
N-GSM
la loi
2532
καὶ
CONJ
ou qui
2919
κρίνει
V-PAI-3S
juge
3551
νόμον·
N-ASM
la loi
1487
εἰ
COND
si
1161
δὲ
CONJ
Or
3551
νόμον
N-ASM
la loi
2919
κρίνεις
V-PAI-2S
tu juges
3756
οὐκ
PRT-N
pas
1510
εἶ
V-PAI-2S
tu n’es
4163
ποιητὴς
N-NSM
un observateur
3551
νόμου
N-GSM
de la loi
235
ἀλλὰ
CONJ
mais
2923
κριτής
N-NSM
un juge


Un seul est législateur et juge, c'est celui qui peut sauver et perdre; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain? (fls)

1520
εἷς
A-NSM
Un seul
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
3588

T-NSM
et juge celui
3550
νομοθέτης
N-NSM
législateur
2532
καὶ
CONJ
et
2923
κριτής
N-NSM
-
3588

T-NSM
-
1410
δυνάμενος
V-PNP-NSM
qui peut
4982
σῶσαι
V-AAN
sauver
2532
καὶ
CONJ
-
622
ἀπολέσαι·
V-AAN
détruire
4771
σὺ
P-2NS
toi
1161
δὲ
CONJ
mais
5101
τίς
I-NSM
qui
1510
εἶ
V-PAI-2S
es
3588

T-NSM
-
2919
κρίνων
V-PAP-NSM
juges
3588
τὸν
T-ASM
-
4139
πλησίον
ADV
-


A vous maintenant, qui dites: Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons! (fls)

71
Ἄγε
V-PAM-2S
-
3568
νῦν
ADV
maintenant
3588
οἱ
T-NPM
À vous
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
qui dites
4594
σήμερον
ADV
Aujourd’hui
2228

PRT
-
839
αὔριον
ADV
demain
4198
πορευσόμεθα
V-FDI-1P
nous irons
1519
εἰς
PREP
dans
3592
τήνδε
D-ASF
telle
3588
τὴν
T-ASF
-
4172
πόλιν
N-ASF
ou telle ville
2532
καὶ
CONJ
ou
4160
ποιήσομεν
V-FAI-1P
passerons
1563
ἐκεῖ
ADV
nous y
1763
ἐνιαυτὸν
N-ASM
année
2532
καὶ
CONJ
et
1710
ἐμπορευσόμεθα
V-FDI-1P
nous trafiquerons
2532
καὶ
CONJ
et
2770
κερδήσομεν·
V-FAI-1P
nous gagnerons


Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain! car, qu'est-ce votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît. (fls)

3748
οἵτινες
R-NPM
vous qui
3756
οὐκ
PRT-N
pas
1987
ἐπίστασθε
V-PNI-2P
ne savez
3588
τὸ
T-ASN
ce qui
3588
τῆς
T-GSF
arrivera
839
αὔριον
ADV
le jour de demain
4169
ποία
I-NSF
qu’est-ce que
1063
γὰρ
CONJ
car
3588

T-NSF
votre
2222
ζωὴ
N-NSF
vie
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
822
ἀτμὶς
N-NSF
qu’une vapeur
1063
γάρ
CONJ
car
1510
ἐστε
V-PAI-2P
elle n’est
3588

T-NSF
-
4314
πρὸς
PREP
pour
3641
ὀλίγον
A-ASN
un peu
5316
φαινομένη
V-PEP-NSF
paraissant
1899
ἔπειτα
ADV
puis
2532
καὶ
CONJ
de temps et
853
ἀφανιζομένη·
V-PPP-NSF
disparaissant


Vous devriez dire, au contraire: Si Dieu le veut, nous vivrons, et nous ferons ceci ou cela. (fls)

473
ἀντὶ
PREP
au lieu
3588
τοῦ
T-GSN
le
3004
λέγειν
V-PAN
de dire
5210
ὑμᾶς·
P-2AP
-
1437
ἐὰν
COND
Si
3588

T-NSM
-
2962
κύριος
N-NSM
Seigneur
2309
θελήσῃ
V-AAS-3S
le veut
2532
καὶ
CONJ
et
2198
ζήσομεν
V-FAI-1P
si nous vivons
2532
καὶ
CONJ
aussi
4160
ποιήσομεν
V-FAI-1P
nous ferons
3778
τοῦτο
D-ASN
-
2228

PRT
ou
1565
ἐκεῖνο
D-ASN
cela


Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C'est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte. (fls)

3568
νῦν
ADV
maintenant
1161
δὲ
CONJ
Mais
2744
καυχᾶσθε
V-PNI-2P
vous vous glorifiez
1722
ἐν
PREP
dans
3588
ταῖς
T-DPF
vos
212
ἀλαζονίαις
N-DPF
vanteries
5210
ὑμῶν·
P-2GP
-
3956
πᾶσα
A-NSF
Toute
2746
καύχησις
N-NSF
jactance
5108
τοιαύτη
D-NSF
pareille
4190
πονηρά
A-NSF
mauvaise
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est


Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché. (fls)

1492
εἰδότι
V-RAP-DSM
qui sait
3767
οὖν
CONJ
Pour celui donc
2570
καλὸν
A-ASM
le bien
4160
ποιεῖν
V-PAN
faire
2532
καὶ
CONJ
et
3361
μὴ
PRT-N
pas
4160
ποιοῦντι
V-PAP-DSM
qui ne le fait
266
ἁμαρτία
N-NSF
pécher
846
αὐτῷ
P-DSM
pour lui
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
c’est