Bible interlinéaire |
| 71 Ἄγε V-PAM-2S - |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 3588 οἱ T-NPM À vous |
| 4145 πλούσιοι A-NPM riches |
| 2799 κλαύσατε V-AAM-2P Pleurez |
| 3649 ὀλολύζοντες V-PAP-NPM en poussant des cris |
| 1909 ἐπὶ PREP à cause |
| 3588 ταῖς T-DPF des |
| 5004 ταλαιπωρίαις N-DPF misères |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1904 ἐπερχομέναις V-PNP-DPF qui vont venir |
Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont rongés par les teignes.
| 3588 ὁ T-NSM Vos |
| 4149 πλοῦτος N-NSM richesses |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4595 σέσηπεν V-2RAI-3S sont pourries |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-NPN vos |
| 2440 ἱμάτια N-NPN vêtements |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4598 σητόβρωτα A-NPN rongés par les vers |
| 1096 γέγονεν V-2RAI-3S sont |
Votre or et votre argent sont rouillés; et leur rouille s'élèvera en témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez amassé des trésors dans les derniers jours!
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 5557 χρυσὸς N-NSM or |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 696 ἄργυρος N-NSM argent |
| 2728 κατίωται V-RPI-3S sont rouillés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM leur |
| 2447 ἰὸς N-NSM rouille |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3142 μαρτύριον N-ASN témoignage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S sera |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5315 φάγεται V-FDI-3S dévorera |
| 3588 τὰς T-APF votre |
| 4561 σάρκας N-APF chair |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 4442 πῦρ· N-ASN le feu |
| 2343 ἐθησαυρίσατε V-AAI-2P vous avez amassé |
| 1722 ἐν PREP un trésor dans |
| 2078 ἐσχάταις A-DPF-S les derniers |
| 2250 ἡμέραις N-DPF jours |
Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie, et les cris des moissonneurs sont parvenus jusqu'aux oreilles du Seigneur des armées.
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S Voici |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3408 μισθὸς N-NSM salaire |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 2040 ἐργατῶν N-GPM ouvriers |
| 3588 τῶν T-GPM qui |
| 270 ἀμησάντων V-AAP-GPM ont moissonné |
| 3588 τὰς T-APF vos |
| 5561 χώρας N-APF champs |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 ὁ T-NSM et duquel |
| 650 ἀφυστερημένος V-RPP-NSM ils ont été frustrés |
| 575 ἀφ’ PREP par |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2896 κράζει V-PAI-3S crie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 αἱ T-NPF les |
| 995 βοαὶ N-NPF cris |
| 3588 τῶν T-GPM de ceux |
| 2325 θερισάντων V-AAP-GPM qui ont moissonné |
| 1519 εἰς PREP aux |
| 3588 τὰ T-APN aux |
| 3775 ὦτα N-APN oreilles |
| 2962 κυρίου N-GSM du ✶Seigneur |
| 4519 σαβαὼθ HEB Sabaoth |
| 1525 εἰσελήλυθαν V-2RAI-3P sont parvenus |
Vous avez vécu sur la terre dans les voluptés et dans les délices, vous avez rassasiez vos coeurs au jour du carnage.
| 5171 ἐτρυφήσατε V-AAI-2P Vous avez vécu dans les délices |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4684 ἐσπαταλήσατε V-AAI-2P êtes livrés aux voluptés |
| 5142 ἐθρέψατε V-AAI-2P vous avez rassasié |
| 3588 τὰς T-APF vos |
| 2588 καρδίας N-APF cœurs |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF un jour |
| 4967 σφαγῆς N-GSF de sacrifice |
Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté.
| 2613 κατεδικάσατε V-AAI-2P vous avez condamné |
| 5407 ἐφονεύσατε V-AAI-2P vous avez mis à mort |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 1342 δίκαιον A-ASM juste |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 498 ἀντιτάσσεται V-PMI-3S résiste |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Soyez donc patients, frères jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard, jusqu'à ce qu'il ait reçu les pluies de la première et de l'arrière-saison.
| 3114 Μακροθυμήσατε V-AAM-2P de patience |
| 3767 οὖν CONJ Usez donc |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 3588 τῆς T-GSF à la |
| 3952 παρουσίας N-GSF venue |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2962 κυρίου N-GSM Seigneur |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S Voici |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 1092 γεωργὸς N-NSM laboureur |
| 1551 ἐκδέχεται V-PNI-3S attend |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 5093 τίμιον A-ASM précieux |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruit |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 3114 μακροθυμῶν V-PAP-NSM prenant patience |
| 1909 ἐπ’ PREP à |
| 846 αὐτῷ P-DSM son égard |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 2983 λάβῃ V-2AAS-3S à ce qu’il reçoive |
| 4406 πρόϊμον A-ASM de la première |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3797 ὄψιμον A-ASM de la dernière saison |
Vous aussi, soyez patients, affermissez vos coeurs, car l'avènement du Seigneur est proche.
| 3114 μακροθυμήσατε V-AAM-2P usez de patience |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Vous |
| 4741 στηρίξατε V-AAM-2P affermissez |
| 3588 τὰς T-APF vos |
| 2588 καρδίας N-APF cœurs |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3952 παρουσία N-NSF venue |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2962 κυρίου N-GSM Seigneur |
| 1448 ἤγγικεν V-RAI-3S est proche |
Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés: voici, le juge est à la porte.
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4727 στενάζετε V-PAM-2P Ne murmurez |
| 2596 κατ’ PREP les uns contre |
| 240 ἀλλήλων C-GPM les autres |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3361 μὴ PRT-N que vous ne soyez pas |
| 2919 κριθῆτε· V-APS-2P jugés |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2923 κριτὴς N-NSM juge |
| 4253 πρὸ PREP devant |
| 3588 τῶν T-GPF la |
| 2374 θυρῶν N-GPF porte |
| 2476 ἕστηκεν V-RAI-3S se tient |
Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
| 5262 ὑπόδειγμα N-ASN pour exemple |
| 2983 λάβετε V-2AAM-2P prenez |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 3588 τῆς T-GSF de |
| 2552 κακοπαθείας N-GSF souffrance |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῆς T-GSF de |
| 3115 μακροθυμίας N-GSF patience |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 4396 προφήτας N-APM prophètes |
| 3739 οἳ R-NPM qui |
| 2980 ἐλάλησαν V-AAI-3P ont parlé |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 τῷ T-DSN au |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nom |
| 2962 κυρίου N-GSM du ✶Seigneur |
Voici, nous disons bienheureux ceux qui ont souffert patiemment. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S Voici |
| 3106 μακαρίζομεν V-PAI-1P nous disons bienheureux |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 5278 ὑπομείναντας· V-AAP-APM qui endurent |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5281 ὑπομονὴν N-ASF de la patience |
| 2492 Ἰὼβ N-PRI de Job |
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P Vous avez entendu parler |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5056 τέλος N-ASN la fin |
| 2962 κυρίου N-GSM du ✶Seigneur |
| 3708 εἴδετε V-2AAI-2P vous avez vu |
| 3754 ὅτι CONJ savoir que |
| 4184 πολύσπλαγχνός A-NSM de compassion |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S le ✶Seigneur est plein |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3629 οἰκτίρμων A-NSM miséricordieux |
Avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
| 4253 Πρὸ PREP avant |
| 3956 πάντων A-GPN toutes |
| 1161 δέ CONJ Mais |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3660 ὀμνύετε V-PAM-2P ne jurez |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 3588 τὸν T-ASM par le |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM ciel |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 3588 τὴν T-ASF par la |
| 1093 γῆν N-ASF terre |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 243 ἄλλον A-ASM autre |
| 5100 τινὰ X-ASM par aucun |
| 3727 ὅρκον· N-ASM serment |
| 1510 ἤτω V-PAM-3S soit |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3483 ναὶ PRT oui |
| 3483 ναὶ PRT oui |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3756 οὒ PRT-N votre non |
| 3756 οὔ PRT-N non |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 5259 ὑπὸ PREP - |
| 2920 κρίσιν N-ASF - |
| 4098 πέσητε V-2AAS-2P que vous ne tombiez |
Quelqu'un parmi vous est-il dans la souffrance? Qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie? Qu'il chante des cantiques.
| 2553 Κακοπαθεῖ V-PAI-3S est-il maltraité |
| 5100 τις X-NSM Quelqu’ |
| 1722 ἐν PREP un parmi |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 4336 προσευχέσθω· V-PNM-3S qu’il prie |
| 2114 εὐθυμεῖ V-PAI-3S un est-il joyeux |
| 5100 τις X-NSM Quelqu’ |
| 5567 ψαλλέτω V-PAM-3S qu’il chante des cantiques |
Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle les anciens de l'Église, et que les anciens prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur;
| 770 ἀσθενεῖ V-PAI-3S est-il malade |
| 5100 τις X-NSM Quelqu’ |
| 1722 ἐν PREP un parmi |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 4341 προσκαλεσάσθω V-ADM-3S qu’il appelle |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 4245 πρεσβυτέρους A-APM-C anciens |
| 3588 τῆς T-GSF de l’ |
| 1577 ἐκκλησίας N-GSF assemblée |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4336 προσευξάσθωσαν V-ADM-3P qu’ils prient |
| 1909 ἐπ’ PREP pour |
| 846 αὐτὸν P-ASM lui |
| 218 ἀλείψαντες V-AAP-NPM oignant |
| 1637 ἐλαίῳ N-DSN d’huile |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3588 τῷ T-DSN au |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nom |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2962 κυρίου· N-GSM Seigneur |
la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2171 εὐχὴ N-NSF prière |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4102 πίστεως N-GSF foi |
| 4982 σώσει V-FAI-3S sauvera |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2577 κάμνοντα V-PAP-ASM malade |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1453 ἐγερεῖ V-FAI-3S relèvera |
| 846 αὐτὸν P-ASM le |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2962 κύριος· N-NSM Seigneur |
| 2579 κἂν COND-K et s’ |
| 266 ἁμαρτίας N-APF des péchés |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S il a |
| 4160 πεποιηκώς V-RAP-NSM commis |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S sera pardonné |
| 846 αὐτῷ P-DSM il lui |
Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace.
| 1843 ἐξομολογεῖσθε V-PMM-2P Confessez |
| 3767 οὖν CONJ - |
| 240 ἀλλήλοις C-DPM l’un à l’autre |
| 3588 τὰς T-APF donc vos |
| 266 ἁμαρτίας N-APF - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2172 εὔχεσθε V-PNM-2P priez |
| 5228 ὑπὲρ PREP l’un pour |
| 240 ἀλλήλων C-GPM l’autre |
| 3704 ὅπως ADV en sorte |
| 2390 ἰαθῆτε V-APS-2P que vous soyez guéris |
| 4183 πολὺ A-ASN beaucoup |
| 2480 ἰσχύει V-PAI-3S peut |
| 1162 δέησις N-NSF supplication |
| 1342 δικαίου A-GSM du juste |
| 1754 ἐνεργουμένη V-PMP-NSF la fervente |
Élie était un homme de la même nature que nous: il pria avec instance pour qu'il ne plût point, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois.
| 2243 Ἠλείας N-NSM Élie |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM un homme |
| 1510 ἦν V-IAI-3S était |
| 3663 ὁμοιοπαθὴς A-NSM ayant les mêmes passions |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4335 προσευχῇ N-DSF avec instance |
| 4336 προσηύξατο V-ADI-3S il pria |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1026 βρέξαι V-AAN qu’il ne pleuve |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N il ne tomba pas |
| 1026 ἔβρεξεν V-AAI-3S de pluie |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 1763 ἐνιαυτοὺς N-APM ans |
| 5140 τρεῖς A-APM durant trois |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3376 μῆνας N-APM mois |
| 1803 ἕξ· A-NUI six |
Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3825 πάλιν ADV de nouveau |
| 4336 προσηύξατο V-ADI-3S il pria |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3772 οὐρανὸς N-NSM ciel |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S donna |
| 5205 ὑετὸν N-ASM de la pluie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1093 γῆ N-NSF terre |
| 985 ἐβλάστησεν V-AAI-3S produisit |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruit |
| 846 αὐτῆς P-GSF son |
Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'est égaré loin de la vérité, et qu'un autre l'y ramène,
| 80 Ἀδελφοί N-VPM Mes frères |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1437 ἐάν COND si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 1722 ἐν PREP un parmi |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 4105 πλανηθῇ V-APS-3S s’égare |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 225 ἀληθείας N-GSF la vérité |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1994 ἐπιστρέψῃ V-AAS-3S ramène |
| 5100 τις X-NSM que quelqu’ |
| 846 αὐτόν P-ASM un le |
qu'il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s'était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
| 1097 γινωσκέτω V-PAM-3S qu’il sache |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1994 ἐπιστρέψας V-AAP-NSM qui aura ramené |
| 268 ἁμαρτωλὸν A-ASM un pécheur |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 4106 πλάνης N-GSF l’égarement |
| 3598 ὁδοῦ N-GSF chemin |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de son |
| 4982 σώσει V-FAI-3S sauvera |
| 5590 ψυχὴν N-ASF une âme |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 2288 θανάτου N-GSM la mort |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2572 καλύψει V-FAI-3S couvrira |
| 4128 πλῆθος N-ASN une multitude |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF de péchés |