Bible interlinéaire |
| 3588 Τῇ T-DSF - |
| 1657 ἐλευθερίᾳ N-DSF la liberté |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 1659 ἠλευθέρωσεν V-AAI-3S en nous affranchissant |
| 4739 στήκετε V-PAM-2P fermes |
| 3767 οὖν CONJ tenez-vous donc |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N ne soyez pas |
| 3825 πάλιν ADV de nouveau |
| 2218 ζυγῷ N-DSM sous un joug |
| 1397 δουλίας N-GSF de servitude |
| 1758 ἐνέχεσθε V-PPM-2P retenus |
Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien. (fls)
| 2400 Ἴδε V-2AAM-2S - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paul |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 4059 περιτέμνησθε V-PPS-2P vous êtes circoncis |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N de rien |
| 5623 ὠφελήσει V-FAI-3S profitera |
Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière. (fls)
| 3143 μαρτύρομαι V-PNI-1S je proteste |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3825 πάλιν ADV de nouveau |
| 3956 παντὶ A-DSM à tout |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM homme |
| 4059 περιτεμνομένῳ V-PPP-DSM circoncis |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 3781 ὀφειλέτης N-NSM tenu |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S il est |
| 3650 ὅλον A-ASM toute |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3551 νόμον N-ASM loi |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN d’accomplir |
Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce. (fls)
| 2673 κατηργήθητε V-API-2P Vous vous êtes séparés |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM a dans le Christ |
| 3748 οἵτινες R-NPM vous tous qui |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3551 νόμῳ N-DSM la loi |
| 1344 δικαιοῦσθε V-PPI-2P vous justifiez |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 5485 χάριτος N-GSF grâce |
| 1601 ἐξεπέσατε V-2AAI-2P vous êtes déchus |
Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice. (fls)
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 4151 πνεύματι N-DSN par [l’Esprit |
| 1537 ἐκ PREP sur le principe |
| 4102 πίστεως N-GSF de [la foi |
| 1680 ἐλπίδα N-ASF l’espérance |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF de la justice |
| 553 ἀπεκδεχόμεθα V-PNI-1P nous attendons |
Car, en Jésus Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité. (fls)
| 1722 ἐν PREP dans |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 4061 περιτομή N-NSF circoncision |
| 5100 τι X-ASN n’ont de |
| 2480 ἰσχύει V-PAI-3S valeur |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 203 ἀκροβυστία N-NSF incirconcision |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 4102 πίστις N-NSF la foi |
| 1223 δι’ PREP par |
| 26 ἀγάπης N-GSF l’amour |
| 1754 ἐνεργουμένη V-PMP-NSF opérante |
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité? (fls)
| 5143 Ἐτρέχετε V-IAI-2P Vous couriez |
| 2573 καλῶς· ADV bien |
| 5101 τίς I-NSM qui est-ce qui |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1465 ἐνέκοψεν V-AAI-3S a arrêtés |
| 225 ἀληθείᾳ N-DSF vérité |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3982 πείθεσθαι V-PPN pour que vous n’obéissiez |
Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle. (fls)
| 3588 ἡ T-NSF La |
| 3988 πεισμονὴ N-NSF persuasion |
| 3756 οὐκ PRT-N ne vient pas |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM celui |
| 2564 καλοῦντος V-PAP-GSM appelle |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Un peu de levain fait lever toute la pâte. (fls)
| 3398 μικρὰ A-NSF Un peu |
| 2219 ζύμη N-NSF de levain |
| 3650 ὅλον A-ASN tout entière |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 5445 φύραμα N-ASN pâte |
| 2220 ζυμοῖ V-PAI-3S fait lever |
J'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine. (fls)
| 1473 ἐγὼ P-1NS J’ |
| 3982 πέποιθα V-2RAI-1S ai confiance |
| 1519 εἰς PREP à |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἐν PREP par |
| 2962 κυρίῳ N-DSM le Seigneur |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N vous n’aurez point |
| 243 ἄλλο A-ASN d’autre |
| 5426 φρονήσετε· V-FAI-2P sentiment |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 5015 ταράσσων V-PAP-NSM trouble |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 941 βαστάσει V-FAI-3S en portera |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 2917 κρίμα N-ASN jugement |
| 3748 ὅστις R-NSM quel |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S il soit |
Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu! (fls)
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 1161 δέ CONJ Mais |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 1487 εἰ COND si |
| 4061 περιτομὴν N-ASF la circoncision |
| 2089 ἔτι ADV encore |
| 2784 κηρύσσω V-PAI-1S je prêche |
| 5101 τί I-ASN pourquoi |
| 2089 ἔτι ADV suis-je encore |
| 1377 διώκομαι V-PPI-1S persécuté |
| 686 ἄρα PRT – alors |
| 2673 κατήργηται V-RPI-3S est anéanti |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 4625 σκάνδαλον N-NSN scandale |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 4716 σταυροῦ N-GSM croix |
Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous! (fls)
| 3785 ὄφελον V-2AAI-1S Je voudrais |
| 2532 καὶ CONJ même |
| 609 ἀποκόψονται V-FMI-3P se retranchent |
| 3588 οἱ T-NPM que ceux |
| 387 ἀναστατοῦντες V-PAP-NPM bouleversent |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres. (fls)
| 5210 Ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1909 ἐπ’ PREP à |
| 1657 ἐλευθερίᾳ N-DSF la liberté |
| 2564 ἐκλήθητε V-API-2P vous avez été appelés |
| 80 ἀδελφοί· N-VPM frères |
| 3440 μόνον ADV seulement |
| 3361 μὴ PRT-N n’usez pas |
| 3588 τὴν T-ASF de la |
| 1657 ἐλευθερίαν N-ASF liberté |
| 1519 εἰς PREP comme |
| 874 ἀφορμὴν N-ASF d’une occasion |
| 3588 τῇ T-DSF pour |
| 4561 σαρκί N-DSF la chair |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 26 ἀγάπης N-GSF amour |
| 1398 δουλεύετε V-PAM-2P servez |
| 240 ἀλλήλοις C-DPM -vous l’un l’autre |
Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (fls)
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3956 πᾶς A-NSM toute |
| 3551 νόμος N-NSM loi |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 1520 ἑνὶ A-DSM une seule |
| 3056 λόγῳ N-DSM parole |
| 4137 πεπλήρωται V-RPI-3S est accomplie |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM celle-ci |
| 25 ἀγαπήσεις V-FAI-2S Tu aimeras |
| 3588 τὸν T-ASM ton |
| 4139 πλησίον ADV prochain |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 4572 σεαυτόν F-2ASM - |
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. (fls)
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 240 ἀλλήλους C-APM l’un l’autre |
| 1143 δάκνετε V-PAI-2P vous vous mordez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2719 κατεσθίετε V-PAI-2P vous dévorez |
| 991 βλέπετε V-PAM-2P prenez garde |
| 3361 μὴ PRT-N que vous ne |
| 5259 ὑπ’ PREP l’un par |
| 240 ἀλλήλων C-GPM l’autre |
| 355 ἀναλωθῆτε V-APS-2P soyez consumés |
Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair. (fls)
| 3004 Λέγω V-PAI-1S je dis |
| 1161 δέ CONJ Mais |
| 4151 πνεύματι N-DSN par l’Esprit |
| 4043 περιπατεῖτε V-PAM-2P Marchez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1939 ἐπιθυμίαν N-ASF la convoitise |
| 4561 σαρκὸς N-GSF de la chair |
| 3756 οὐ PRT-N vous n’ |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 5055 τελέσητε V-AAS-2P accomplirez |
Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez. (fls)
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 4561 σὰρξ N-NSF chair |
| 1937 ἐπιθυμεῖ V-PAI-3S convoite |
| 2596 κατὰ PREP contre |
| 3588 τοῦ T-GSN l’ |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Esprit |
| 2596 κατὰ PREP contre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4561 σαρκός· N-GSF chair |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 1063 γὰρ CONJ - |
| 240 ἀλλήλοις C-DPN l’une à l’autre |
| 480 ἀντίκειται V-PNI-3S sont opposées |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3739 ἃ R-APN que |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 2309 θέλητε V-PAS-2P vous voudriez |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 4160 ποιῆτε V-PAS-2P que vous ne pratiquiez |
Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi. (fls)
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 4151 πνεύματι N-DSN par [l’Esprit |
| 71 ἄγεσθε V-PPI-2P vous êtes conduits |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἐστὲ V-PAI-2P vous n’êtes |
| 5259 ὑπὸ PREP sous |
| 3551 νόμον N-ASM la loi |
Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution, (fls)
| 5318 φανερὰ A-NPN manifestes |
| 1161 δέ CONJ Or |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S sont |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 2041 ἔργα N-NPN œuvres |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4561 σαρκός N-GSF chair |
| 3748 ἅτινά R-NPN lesquelles |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S sont |
| 4202 πορνεία N-NSF la fornication |
| 167 ἀκαθαρσία N-NSF l’impureté |
| 766 ἀσέλγεια N-NSF l’impudicité |
l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes, (fls)
| 1495 εἰδωλολατρία N-NSF l’idolâtrie |
| 5331 φαρμακεία N-NSF la magie |
| 2189 ἔχθραι N-NPF les inimitiés |
| 2054 ἔρις N-NSF les querelles |
| 2205 ζῆλος N-NSM les jalousies |
| 2372 θυμοί N-NPM les colères |
| 2052 ἐριθείαι N-NPF les intrigues |
| 1370 διχοστασίαι N-NPF les divisions |
| 139 αἱρέσεις N-NPF les sectes |
l'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu. (fls)
| 5355 φθόνοι N-NPM les envies |
| 3178 μέθαι N-NPF les ivrogneries |
| 2970 κῶμοι N-NPM les orgies |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-NPN les choses |
| 3664 ὅμοια A-NPN semblables |
| 3778 τούτοις D-DPN - |
| 3739 ἃ R-APN au sujet desquelles |
| 4302 προλέγω V-PAI-1S déclare d’avance |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 4302 προεῖπον V-2AAI-1S - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 3588 τὰ T-APN de |
| 5108 τοιαῦτα D-APN telles choses |
| 4238 πράσσοντες V-PAP-NPM qui commettent |
| 932 βασιλείαν N-ASF du royaume |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 2816 κληρονομήσουσιν V-FAI-3P n’hériteront |
Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance; (fls)
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 2590 καρπὸς N-NSM fruit |
| 3588 τοῦ T-GSN de l’ |
| 4151 πνεύματός N-GSN Esprit |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 26 ἀγάπη N-NSF l’amour |
| 5479 χαρά N-NSF la joie |
| 1515 εἰρήνη N-NSF la paix |
| 3115 μακροθυμία N-NSF la longanimité |
| 5544 χρηστότης N-NSF la bienveillance |
| 19 ἀγαθωσύνη N-NSF la bonté |
| 4102 πίστις N-NSF la fidélité |
la loi n'est pas contre ces choses. (fls)
| 4240 πραΰτης N-NSF - |
| 1466 ἐγκράτεια· N-NSF la tempérance |
| 2596 κατὰ PREP contre |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 5108 τοιούτων D-GPN de telles choses |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S il n’y a |
| 3551 νόμος N-NSM de loi |
Ceux qui sont à Jésus Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs. (fls)
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3588 τοῦ T-GSM qui sont du |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM - |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4561 σάρκα N-ASF chair |
| 4717 ἐσταύρωσαν V-AAI-3P ont crucifié |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 3588 τοῖς T-DPN les |
| 3804 παθήμασιν N-DPN passions |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ταῖς T-DPF les |
| 1939 ἐπιθυμίαις N-DPF convoitises |
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit. (fls)
| 1487 εἰ COND Si |
| 2198 ζῶμεν V-PAI-1P nous vivons |
| 4151 πνεύματι N-DSN par l’Esprit |
| 4151 πνεύματι N-DSN par l’Esprit |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 4748 στοιχῶμεν V-PAS-1P marchons |
Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres. (fls)
| 3361 μὴ PRT-N Ne soyons pas |
| 1096 γινώμεθα V-PNS-1P désireux |
| 2755 κενόδοξοι A-NPM de vaine gloire |
| 240 ἀλλήλους C-APM les uns les autres |
| 4292 προκαλούμενοι V-PMP-NPM en nous provoquant |
| 240 ἀλλήλοις C-DPM les uns aux autres |
| 5354 φθονοῦντες V-PAP-NPM et] en nous portant envie |